Re: [I18NGR] αποδοση buffer
Sotiris Katsikis
sotirisk at gmail.com
Sat Oct 29 13:05:47 EEST 2005
On 10/29/05, Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org> wrote:
> On Saturday 29 October 2005 12:27, Serafeim Zanikolas wrote:
> >.. ειχα αποδωσει ως «περιοχη μνημης προσωρινης
> > αποθηκευσης». Εφοσον ομως η μνημη ειναι ετσι κι αλλιως για αποθηκευση θα
> > μπορουσε να γινει «περιοχη προσωρινης μνημης» `η απλα «προσωρινη μνημη».
> τεράστια όλα εκτός από το τελευταίο , το οποί όμως έχει συγγενεύει επικίνδυνα
> με το cache.
>
> >
> > Sorry αλλα τα ενταμιευτης και αποθηκη δεν υποδηλωνουν την ιδιοτητα του
> > προσωρινου που εχει ενα buffer.
> Ούτε το buffer στα αγγλικά υποδηλώνει κάτι τέτοιο . "Ενδιάμεση ζώνη" θα ήταν η
> σωστή μετάφραση ή "ενδιάμεσος χώρος" αλλά μου ακούγονται χάλια και αυτά.
>
> > Οσο για το ρημα θα μπορουσε να αποδωθει
> > περιφραστικα, πχ. «φορτωση σε [περιοχη] προσωρινη[ς] μνημη[ς]»
> αν μια ετικέτα 50-100 pixels πλάτος σε μια αναπαραγωγή να δούμε που θα χωρέσει
> οτιδήποτε άλλο εκτός του φόρτωση.
>
proswrinh mnimi einai to pio kalo, to fortwsh den mou aresei, an de
xwraei to proswrinh mnimi tha proteina na to afisoume buffer.
More information about the I18ngr
mailing list