[I18NGR] Re: Μεταφραση afbackup, apt-listchanges, ΑΙΜΕ

Socrates P VAVILIS s_vavilis at yahoo.fr
Thu Mar 31 23:38:39 EEST 2005


Παντα στο afbackup (ypomonh, εχω αλλα 500 στριγκακια !)
proofing authenticaton failed.> το proofreading εχει την εννοια 
δοκιμασίας, απόδειξης τεκμηρίου ή παρουσίασης(demonstration= equence of 
inference rule applications used in the derivation of formulae from 
instantiations of axioms)

Kostas wrote:

> O/H Socrates P VAVILIS έγραψε:
>
>>
>>>> archive (το ουσιαστικό): αρχείο η αρχειοθήκη?
>>>>   
>>>
>>>
>>> αρχειοθήκη οπωσδήποτε.
>>>  
>>>
>> sto ellak to εχουν ως αρχειο.!!! ειναι λιγο διφορουμενο? επισης με τη 
>> λογικη οτι το ρημα to archive ειναι αρχειοθετώ, το μπορει καλλιστα να 
>> χρξσιμοποιηθεί το  αρχειοθετηση....
>
>
> Εξαρτάται από την περίπτωση... για ποια εφαρμογή μιλάμε? για το 
> apt-list changes? η για το afbackup? Ποιό από τα δύο θα απόδιδε 
> καλύτερα το νόημα?
> Πού εμφανίζετε το archive? (μπορούν να υπάρξουν και υπάρχουν και άλλες 
> αποδόσεις του archive- δεν υπάρχοει λόγος να κολλάμε σε μια και μόνο 
> απόδοση)
>
>


More information about the I18ngr mailing list