[I18NGR] Re: Μεταφραση afbackup, apt-listchanges, ΑΙΜΕ
Socrates P VAVILIS
s_vavilis at yahoo.fr
Thu Mar 31 23:38:39 EEST 2005
Παντα στο afbackup (ypomonh, εχω αλλα 500 στριγκακια !)
proofing authenticaton failed.> το proofreading εχει την εννοια
δοκιμασίας, απόδειξης τεκμηρίου ή παρουσίασης(demonstration= equence of
inference rule applications used in the derivation of formulae from
instantiations of axioms)
Kostas wrote:
> O/H Socrates P VAVILIS έγραψε:
>
>>
>>>> archive (το ουσιαστικό): αρχείο η αρχειοθήκη?
>>>>
>>>
>>>
>>> αρχειοθήκη οπωσδήποτε.
>>>
>>>
>> sto ellak to εχουν ως αρχειο.!!! ειναι λιγο διφορουμενο? επισης με τη
>> λογικη οτι το ρημα to archive ειναι αρχειοθετώ, το μπορει καλλιστα να
>> χρξσιμοποιηθεί το αρχειοθετηση....
>
>
> Εξαρτάται από την περίπτωση... για ποια εφαρμογή μιλάμε? για το
> apt-list changes? η για το afbackup? Ποιό από τα δύο θα απόδιδε
> καλύτερα το νόημα?
> Πού εμφανίζετε το archive? (μπορούν να υπάρξουν και υπάρχουν και άλλες
> αποδόσεις του archive- δεν υπάρχοει λόγος να κολλάμε σε μια και μόνο
> απόδοση)
>
>
More information about the I18ngr
mailing list