[I18NGR] Περί μετάφρασης kdevelop

Filippos Slavik fsla at forthnet.gr
Thu Mar 31 08:33:28 EEST 2005


On Thursday 31 March 2005 01:07, Filippos Papadopoulos wrote:
> On Wed, 30 Mar 2005, Filippos Slavik wrote:
> > On Wednesday 30 March 2005 21:44, avlach at gmail.com wrote:
> >
> > Χαιρετώ και πάλι. Μεταφράζοντας το kdevelop μου δημιουργήθηκε η εξής
> > απορία. Λέξεις που εμφανίζονται στο GUI ως μηνύματα αλλά παράλληλα
> > εμφανίζονται και στον κώδικα τις μεταφράζουμε; Π.χ. στο παράθυρο
> > κατσκευής νέας τάξης, τα public, protected κτλ. τι τα κάνουμε; ΙΜΗΟ
> > πιστεύω ότι είναι καλύτερα αμετάφραστα. Υπάρχει κάποια γενική πολιτική
> > που ακολουθείται;
>
> Μία γνώμη: Μήπως την μετάφραση του KDevelop πρεπει να την αφήσετε
> για το τέλος; Το λέω γιατί ΚΤΓΜ το KDevelop χρησιμοποιείται από ανθρώπους
> που δεν θα ειxαν κανένα πρόβλημα να το δουλέψουν στα Αγγλικά. Μήπως θα
> πρέπει πρώτα να γίνουν μεταφράσεις με πολύ μεγαλύτερη προτεραιότητα που
> αφορούν κυρίως τον απλό χρήστη;

Se auto emena proswpika me briskeis apolyta symfwnw.
>
> > Sxetika gia to oti paei ston kwdika yparxoun dyo periptwseis:
> > 1) Auto pou metafrazeis einai keyword (to paradeigma pou anafereis) opote
> > den to metafrazeis giati poly apla den 8a kanei compile o kwdikas ;)
> > 2) An auto pou metafrazeis 8a ginei meros sxoliwn ston kwdika, tote 8a
> > mporouses na to metafraseis .... An kai egw proswpika eimai 100% ka8etos
> > sto na mhn ginontai tetoiou eidous metafraseis (alla auto apotelei dikia
> > mou gnwmh). Epishs, den 3erw ti ysxhei genikotera gia thn apodosh sta
> > ellhnika ths lekshs "class" ... alla to "κλάση" den mou aresei ka8olou.
>
> Ναι αλλά αυτό χρησιμοποιούν οι περισσότεροι. Άλλωστε είναι και αυτό στο
> ΕΛΛΑΚ. Δεν νομίζω να είναι και αυτό διφορούμενη μετάφραση.

To exw dei arketes fores se ellhnikh bibliografia, se biblia sxoleiou alla kai 
panepisthmiou. To exw deis omws kai merikes fores kai ws "antikeimeno". 

>
> > Milame gia OOP  (Object Oriented Programming) ara milame gia
> > "antikeimena" ... Me alla logia den 8a elega "κατασκευή νέας τάξης", alla
> > "κατασκευή νέου αντικειμένου".
>
> Αν κατάλαβα καλά, εδώ πάντως πιστεύω ότι κάνεις μεγάλο λάθος. Κλάση !=
> Αντικείμενο ;)΄

Nai ok, an ennoeis twra, oti formaly to antikeimeno wrizetai ws stigmiotypo 
mias klashs tote mpleksame... Anyway to 8ema einai oti den "mou aresei" h 
apodosh tou class se "κλάση" alla apo'ti fenetai anhkw sthn meionoththa, 
opote kanw pisw.

Thanks
Slavikos

-- 
####################################################################
Filippos Slavik, FORTHnet R&D, Heraklion, Greece
e-mail : fsla at forthnet.gr, phone : (+30) 2811 391230

"The software said 'runs on Win95 or better,' so I installed it
on Linux..."

####################################################################




More information about the I18ngr mailing list