[I18NGR] Re: Μεταφραση afbackup, apt-listchanges, ΑΙΜΕ

Kostas pkst at gmx.net
Mon Mar 28 17:41:36 EEST 2005


O/H Konstantinos Margaritis έγραψε:

>On Δευτέρα 28 Μάρτιος 2005 14:33, Kostas wrote:
>  
>
>>O/H Socrates P VAVILIS έγραψε:
>>    
>>
>>>>>archive (το ουσιαστικό): αρχείο η αρχειοθήκη?
>>>>>          
>>>>>
>>>>αρχειοθήκη οπωσδήποτε.
>>>>        
>>>>
>>>sto ellak to εχουν ως αρχειο.!!! ειναι λιγο διφορουμενο? επισης
>>>με τη λογικη οτι το ρημα to archive ειναι αρχειοθετώ, το μπορει
>>>καλλιστα να χρξσιμοποιηθεί το  αρχειοθετηση....
>>>      
>>>
>>Εξαρτάται από την περίπτωση... για ποια εφαρμογή μιλάμε? για το
>>apt-list changes? η για το afbackup? Ποιό από τα δύο θα απόδιδε
>>καλύτερα το νόημα? Πού εμφανίζετε το archive? (μπορούν να υπάρξουν
>>και υπάρχουν και άλλες αποδόσεις του archive- δεν υπάρχοει λόγος να
>>κολλάμε σε μια και μόνο απόδοση)
>>    
>>
>
>Προσωπικά, δε νομίζω ότι θα πρέπει να αποδοθεί διαφορετικά από 
>αρχειοθήκη, εκτός ίσως αν αναφερόμαστε π.χ. σε αρχεία .tar αλλά μόνο 
>ως αρχεία (π.χ. σε λίστα ενός καταλόγου που περιέχει και .tar), που 
>και πάλι σε αυτήν την περίπτωση ο συγγραφέας θα έπρεπε να 
>χρησιμοποιήσει files και όχι archives.
>

> Αν πρόκειται να μεταφραστεί το 
>archive ως αρχείο, περισσότερο σύγχυση θα δημιουργούσε πιστεύω. Και 
>γιατί να μην έχουμε μία μόνο απόδοση; Εν τάξει δε λέω να είμαστε 
>κολλημένοι, αλλά τουλάχιστον για λέξεις που δεν προκαλούν σύγχυση, 
>πρέπει να έχουμε έναν όρο, όπως π.χ. τώρα συζητούσαμε την απόδοση του 
>edit -> επεξεργασία/διόρθωση/κλπ. Σκοπός είναι όλοι οι χρήστες (και 
>εμείς) να καταλαβαίνουμε τί διαβάζουμε πάντοτε, όχι να έχουμε πίνακες 
>με διαφορετικούς όρους/μεταφραστή.
>  
>
Γιατί όχι? Περισότερη σύγχυση δεν  θα δημιουργούσε η περιπτωση του
α)archive manager  = διαχείριση αρχειοθηκών κτλ (πραγματική απόδοση = 
διαχείριση συμπιεσμένων αρχείων )
b) download list of archives = λήψη λίστας αρχειοθηκών (πραγματική 
απόδοση= λήψη λίστας αρχείων) και 1-2 περιπτώσεις που δεν θυμαμαι τώρα 
που το archive αποδίδεται καλύτερα στα ελληνικά  με άλλο όρο εκτός από 
αρχειοθηκη - αρχείο- συμπιεσμένο αρχείο. Εξάλλου και αυτοί που γράφουν 
τους αγγλικούς όρους δεν είναι και  αλάνθαστοι και συμφωνούμε ότι δεν 
είναι ανάγκη να τους ακολουθούμε κατά λέξη.
Γενικά συμφωνώ με το αρχειοθήκη αλλά αρκετές το έχω συναντήσει με 
διαφορετικές έννοιες....




More information about the I18ngr mailing list