[I18NGR] Re: Για να γνωριστούμε
Simos Xenitellis
simos74 at gmx.net
Sat Mar 26 15:32:25 EET 2005
Στις 26/Μάρ/2005, ημέρα Σάββατο και ώρα 13:21, ο/η Simos Xenitellis
έγραψε:
> Μερικές πρώτες παρατηρήσεις όσον αφορά τα .po αρχεία.
> ΚΤΤΜΓ (Κατά την ταπεινή μου γνώμη :-), θα πρέπει να αλλάξουμε τη λίστα
> της ομάδας στην λίστα που θα χρησιμοποιούμε όλοι, αυτή τη στιγμή
> βλέπω ότι ειναι η el at li.org. Θα πρέπει ή όλοι να χρησιμοποιούμε
> αυτήν, ή να την αλλάξουμε στην i18ngr. Προσωπικά προτιμώ τη 2η λύση.
>
> Επίσης, σημειώσεις για μερικές λέξεις:
> pipe: το βρήκα ως διασωλήνωση, αλλά η χρήση που βρίσκω πιο συχνά είναι
> η σωλήνωση. Να διαλέξουμε τη μία μόνο;
"σωλήνωση".
Το "piping" θα ήταν μια μετάφραση για το "διασωλήνωση", δηλαδή την
``διαδικασία δημιουργίας της σωλήνωσης''.
> forward: το βρήκα μπροστά, προτιμώ το εμπρός, υπάρχει αντίρρηση;
back=πίσω
forward=μπροστά
Το εμπρός παραπέμπει σε ενέργεια, κάτι σαν "οκ" ή "εντάξη".
> Edit: το αλλάζω σε επεξεργασία, συμφωνείτε όλοι σε αυτό;
ack.
Το "διόρθωση et al" έχει αρνητικούς συνειρμούς, λες και το κείμενο έχει
κάποιο πρόβλημα.
> Check this box to...: "τσεκάρετε αυτό για να..." :-/ δε μου κάθεται.
>
> μοντεμ ή modem? προτιμώ το 2ο.
Το μόντεμ είναι από τις λέξεις που έχουν εμφανιστεί σε διάφορα βιβλία
πληροφορικής που διδάσκονται στην δευτεροβάθμια/τριτοβάθμια εκπαίδευση
(οκ, στην μετάφραση των βιβλίων του tanembaum, κτλ, που είναι ποιοτική),
οπότε έχει περάσει και γράφεται στα ελληνικά.
Το ίδιο με το "μπλοκ" (εδώ δεν παίρνει τόνο επειδή είναι μονοσύλλαβο).
> modem speaker: μεγάφωνο ή ηχείο του modem? το μεγάφωνο με παραπέμπει
> στη ντουντούκα :-)
μεγάφωνο.
> session: σύνοδος ή συνεδρία;
συνεδρία
> establish connection: είναι "εγκαθίδρυση σύνδεσης", μήπως "εδραίωση
> σύνδεσης" καλύτερα;
>
> ISP: έχει ειπωθεί αρκετές φορές, αλλά ας το σιγουρέψω κιόλας, είναι
> Παροχέας ή Πάροχος; Ο Αλέξιος αν θυμάμαι (κάνω cc) μου το είχε πει
> ότι είναι Πάροχος. Αν είναι έτσι να το διορθώσω asap.
Είναι "πάροχος".
> click this button: "κάντε κλίκ"? δεν έχω ιδιαίτερο πρόβλημα με αυτό,
> είναι πολύ συνηθισμένο άλλωστε, αλλά ας το βεβαιώσω καλύτερα...
στις μεταφράσεις του GNOME είναι όπως το αναφέρεις. Πάντως, το "κλικ"
δεν θέλει τόνο, ως μονοσύλλαβο.
σίμος
More information about the I18ngr
mailing list