[I18NGR] abiword;
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Jun 22 11:01:08 EEST 2005
Kostas Papadimas [22/06/2005]:
> Είναι έτοιμη αλλά θέλει proofreading...
Παραθέτω μερικές προτάσεις αλλαγών.
-------------- next part --------------
--- el-GR.po 2005-06-22 05:54:40.000000000 +0000
+++ el-GR.po.new 2005-06-22 07:58:49.000000000 +0000
@@ -99,7 +99,7 @@
"Το %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
"\n"
"Αν είστε προγραμματιστής, προσθέστε ελεύθερα κώδικα στο %s, γραμμή %d\n"
-"και στείλτε τα εππιράμματα στο \n"
+"και στείλτε τα επιράμματα στο \n"
"\n"
"\tabiword-dev at abisource.com\n"
"\n"
@@ -359,7 +359,7 @@
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
-msgstr "&Δείκτης στοίχησης"
+msgstr "&Δείκτης στοίχισης"
#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
@@ -776,7 +776,7 @@
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
-msgstr "Απόρρι&ψη αναθεώησης"
+msgstr "Απόρρι&ψη αναθεώρησης"
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
@@ -1069,7 +1069,7 @@
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Μόλις προκλήθηκε ένα μοιραίο σφάλμα. Το abiword θα τερματιστεί.\n"
-"Το τρέχον κείμενο αποθηκευτηκε στο σκληρό με την επέκταση \".saved\"."
+"Το τρέχον κείμενο αποθηκεύτηκε στο σκληρό με την επέκταση \".saved\"."
#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
@@ -1096,7 +1096,7 @@
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
-msgstr "Το AbiWord ολοκλήρωσε την αναζήτηση στο έγγράφο και έχει κάνει %d αντικαταστάσεις."
+msgstr "Το AbiWord ολοκλήρωσε την αναζήτηση στο έγγραφο και έχει κάνει %d αντικαταστάσεις."
#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
@@ -1116,7 +1116,7 @@
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"Το Abiword έχει σχεδιαστεί για νεότερη έκδοση του αρχείου συστήματος COMCTL32.DLL\n"
-"από αυτή που ελιναι εγκατεστημένη στο σύστημά σας. (COMCTL32.DLL έκδοση 4.72 ή νεότερη)\n"
+"από αυτή που είναι εγκατεστημένη στο σύστημά σας. (COMCTL32.DLL έκδοση 4.72 ή νεότερη)\n"
"Μια λύση σε αυτό είναι διαθέσιμη στις Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) της ιστοσελίδας AbiSource\n "
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
@@ -1637,13 +1637,13 @@
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
-msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων στοίχησης κειμένου"
+msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων στοίχισης κειμένου"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
-msgstr "Αλλαγή κυρίαρχης στοίχησης παραγράφου"
+msgstr "Αλλαγή κυρίαρχης στοίχισης παραγράφου"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
@@ -2169,7 +2169,7 @@
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
#, fuzzy
msgid "D&irectional"
-msgstr "Στ&οίχηση"
+msgstr "Στ&οίχιση"
#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
@@ -2243,12 +2243,12 @@
#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
-msgstr "Προκαθορισμένη στοίχηση κειμένου δεξιά-προς-αριστερά"
+msgstr "Προκαθορισμένη στοίχιση κειμένου δεξιά-προς-αριστερά"
#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
-msgstr "Ορισμός βασικών ιδιότήτων"
+msgstr "Ορισμός βασικών ιδιοτήτων"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
@@ -2597,7 +2597,7 @@
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Example:"
-msgstr "ΠΑράδειγμα:"
+msgstr "Παράδειγμα:"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
@@ -2623,7 +2623,7 @@
#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Extra Parameters"
-msgstr "Επισπρόσθετες παράμετροι"
+msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι"
#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
@@ -2855,23 +2855,23 @@
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162
msgid "Force LTR direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου ΑΠΔ"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου ΑΠΔ"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Force RTL direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου ΔΠΑ"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου ΔΠΑ"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Force left-to-right direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου από αριστερά προς δεξιά"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου από αριστερά προς δεξιά"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Force right-to-left direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου από δεξιά προς αριστερά"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου από δεξιά προς αριστερά"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
@@ -2897,7 +2897,7 @@
#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
msgid "Format Endnotes"
-msgstr "Μορφοποιήση σημειώσεων τέλους"
+msgstr "Μορφοποίηση σημειώσεων τέλους"
#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
@@ -3102,7 +3102,7 @@
#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Hide text below List Levels"
-msgstr "Απόκρυψη κειμνου κάτω από επίπεδα λιστών"
+msgstr "Απόκρυψη κειμένου κάτω από επίπεδα λιστών"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
@@ -3304,7 +3304,7 @@
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
-msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχησης Unicode στο έγγραφο"
+msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχισης Unicode στο έγγραφο"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
@@ -3362,7 +3362,7 @@
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a mail merge field"
-msgstr "Εισαγωγή πεδίου συγχώνευσης αληλλογραφίας"
+msgstr "Εισαγωγή πεδίου συγχώνευσης αλληλογραφίας"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
@@ -3445,12 +3445,12 @@
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
-msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχησης από αριστερά-προς-δεξιά (ΔΑΠΔ)"
+msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχισης από αριστερά-προς-δεξιά (ΔΑΠΔ)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
-msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχησης δεξιά προς αριστερά (ΔΔΠΑ)"
+msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχισης δεξιά προς αριστερά (ΔΔΠΑ)"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
@@ -3735,7 +3735,7 @@
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
-msgstr "Κλείδωμα της διάταξης των τρεχούσων εργαλειογραμμών"
+msgstr "Κλείδωμα της διάταξης των τρεχουσών εργαλειογραμμών"
#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
@@ -3783,7 +3783,7 @@
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Manage changes in document"
-msgstr "Διαχείριση αλλαων στο έγγραφο"
+msgstr "Διαχείριση αλλαγών στο έγγραφο"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
@@ -3999,7 +3999,7 @@
#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "No Folding"
-msgstr "Χωρίσ δίπλωμα"
+msgstr "Χωρίς δίπλωμα"
#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
@@ -4299,7 +4299,7 @@
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Paragraph Direction"
-msgstr "Στοίχηση παραγράφων"
+msgstr "Στοίχιση παραγράφων"
#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
@@ -4341,12 +4341,12 @@
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Place at end of document"
-msgstr "Τοποθέτιση στο τέλος του εγγράφου"
+msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του εγγράφου"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Place at end of section"
-msgstr "Τοποθέτιση στο τέλος του τμήματος"
+msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του τμήματος"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
@@ -4481,7 +4481,7 @@
#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Printing Document.."
-msgstr "Γίνεται εκτυπώση του εγγράφου.."
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση του εγγράφου.."
#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
@@ -4913,17 +4913,17 @@
#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Section Breaks"
-msgstr "Aλλαγές τμήματος"
+msgstr "Αλλαγές τμήματος"
#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Section breaks"
-msgstr "Aλλαγές τμήματος"
+msgstr "Αλλαγές τμήματος"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "See history of the current document"
-msgstr "Ρμφάνιση ιστορικού του τρέχοντος εγγράφου"
+msgstr "Εμφάνιση ιστορικού του τρέχοντος εγγράφου"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
@@ -5036,7 +5036,7 @@
#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Set &Language"
-msgstr "&Ρύμιση γλώσσας"
+msgstr "&Ρύθμιση γλώσσας"
#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
@@ -5062,12 +5062,12 @@
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
-msgstr "Ρύθμιση κυρίαρχης στοίχησης της παραγράφου σε ΔΠΑ"
+msgstr "Ρύθμιση κυρίαρχης στοίχισης της παραγράφου σε ΔΠΑ"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Set meta-data properties"
-msgstr "Ρύθμιση ιδιότήτων μετά-δεδομένων"
+msgstr "Ρύθμιση ιδιοτήτων μετά-δεδομένων"
#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
@@ -5194,7 +5194,7 @@
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Show revisions that are present in document"
-msgstr "Εμφάνιση αναθεωρήσεων παρούσων στο έγγραφο"
+msgstr "Εμφάνιση αναθεωρήσεων παρουσών στο έγγραφο"
#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
@@ -5204,17 +5204,17 @@
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
-msgstr "Προεπισκόπιση εγγράφου μετά από προηγούμενες αναθεωρήσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση εγγράφου μετά από προηγούμενες αναθεωρήσεις"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Show what the document looks like after revisions"
-msgstr "Προεπισκόπιση εγγράφου μετά από αναθεωρήσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση εγγράφου μετά από αναθεωρήσεις"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Show what the document looks like before revisions"
-msgstr "Προεπισκόπιση εγγράφου πριν από αναθεωρήσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση εγγράφου πριν από αναθεωρήσεις"
#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
@@ -5357,7 +5357,7 @@
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Split Cells"
-msgstr "Διαχωρισμός κελλιών"
+msgstr "Διαχωρισμός κελιών"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
@@ -5467,7 +5467,7 @@
#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Start a new revision"
-msgstr "Έναρξη νεας αναθεώρησης"
+msgstr "Έναρξη νέας αναθεώρησης"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
@@ -5592,7 +5592,7 @@
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
msgid "Sum a Column"
-msgstr "Αθροισμα στηλών"
+msgstr "Άθροισμα στηλών"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
@@ -5760,7 +5760,7 @@
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""
-"Τα έγγραφα που προσπαθήτε να συγχωνεύσετε δεν συσχετίζονται. Το AbiWord θα "
+"Τα έγγραφα που προσπαθείτε να συγχωνεύσετε δεν συσχετίζονται. Το AbiWord θα "
"προσπαθήσει να τα συγχωνεύσει, χωρίς όμως εγγυημένο αποτέλεσμα."
#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
@@ -5807,7 +5807,7 @@
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
-"Η αλλαγή θα εφαρμοστεί μόνο κατά την επανεκκίνιση του AbiWord ή τη δημιουργία "
+"Η αλλαγή θα εφαρμοστεί μόνο κατά την επανεκκίνηση του AbiWord ή τη δημιουργία "
"νέου εγγράφου."
#. MSG_HiddenRevisions
@@ -6106,12 +6106,12 @@
#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "You have changed the default direction."
-msgstr "Έχετε αλλάξει την προκαθορισμένη στοίχηση."
+msgstr "Έχετε αλλάξει την προκαθορισμένη στοίχιση."
#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
msgid "You have changed the direction mode."
-msgstr "Έχετε αλλάξει τον τρόπο στοίχησης."
+msgstr "Έχετε αλλάξει τον τρόπο στοίχισης."
#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
@@ -6121,7 +6121,7 @@
#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν αριθμό από 1 εώς 120 για τη συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν αριθμό από 1 ως 120 για τη συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης"
#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
@@ -6294,7 +6294,7 @@
"information is incomplete."
msgstr ""
"Το Abiword δε μπορεί να επαναφέρει πλήρως την έκδοση %d του εγγράφου γιατί οι "
-"πληροφορίες αυτής της έκδοσης είναι ελλειπείς."
+"πληροφορίες αυτής της έκδοσης είναι ελλιπείς."
#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
@@ -6390,12 +6390,12 @@
#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμένική"
+msgstr "Αρμενική"
#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
-msgstr "Αρμένική, ARMSCII-8"
+msgstr "Αρμενική, ARMSCII-8"
#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
@@ -6410,7 +6410,7 @@
#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεικτών στοίχησης"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεικτών στοίχισης"
#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
@@ -7854,12 +7854,12 @@
#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "Turkish, Macintosh"
-msgstr "Τούρκική, Macintoch"
+msgstr "Τουρκική, Macintoch"
#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
-msgstr "Τούρκική, Κωδικοσελίδα Windows 1254"
+msgstr "Τουρκική, Κωδικοσελίδα Windows 1254"
#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
@@ -7970,7 +7970,7 @@
#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Urdu"
-msgstr "Ουρντού"
+msgstr "Ούρντου"
#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
More information about the I18ngr
mailing list