[I18NGR] abiword;

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Jun 22 11:01:08 EEST 2005


Kostas Papadimas [22/06/2005]:
> Είναι έτοιμη αλλά θέλει proofreading...

Παραθέτω μερικές προτάσεις αλλαγών.

-------------- next part --------------
--- el-GR.po	2005-06-22 05:54:40.000000000 +0000
+++ el-GR.po.new	2005-06-22 07:58:49.000000000 +0000
@@ -99,7 +99,7 @@
 "Το %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
 "\n"
 "Αν είστε προγραμματιστής, προσθέστε ελεύθερα κώδικα στο %s, γραμμή %d\n"
-"και στείλτε τα εππιράμματα στο \n"
+"και στείλτε τα επιράμματα στο \n"
 "\n"
 "\tabiword-dev at abisource.com\n"
 "\n"
@@ -359,7 +359,7 @@
 #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
 msgid "&Direction Marker"
-msgstr "&Δείκτης στοίχησης"
+msgstr "&Δείκτης στοίχισης"
 
 #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
@@ -776,7 +776,7 @@
 #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
 msgid "&Reject revision"
-msgstr "Απόρρι&ψη αναθεώησης"
+msgstr "Απόρρι&ψη αναθεώρησης"
 
 #. DLG_FR_ReplaceButton
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
@@ -1069,7 +1069,7 @@
 "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
 msgstr ""
 "Μόλις προκλήθηκε ένα μοιραίο σφάλμα. Το abiword θα τερματιστεί.\n"
-"Το τρέχον κείμενο αποθηκευτηκε στο σκληρό με την επέκταση \".saved\"."
+"Το τρέχον κείμενο αποθηκεύτηκε στο σκληρό με την επέκταση \".saved\"."
 
 #. DLG_Options_Label_SpellSuggest
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
@@ -1096,7 +1096,7 @@
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
 #, c-format
 msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
-msgstr "Το AbiWord ολοκλήρωσε την αναζήτηση στο έγγράφο και έχει κάνει %d αντικαταστάσεις."
+msgstr "Το AbiWord ολοκλήρωσε την αναζήτηση στο έγγραφο και έχει κάνει %d αντικαταστάσεις."
 
 #. DLG_FR_FinishedFind
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
@@ -1116,7 +1116,7 @@
 "You can use the program, but the toolbar may be missing."
 msgstr ""
 "Το Abiword έχει σχεδιαστεί για νεότερη έκδοση του αρχείου συστήματος COMCTL32.DLL\n"
-"από αυτή που ελιναι εγκατεστημένη στο σύστημά σας. (COMCTL32.DLL έκδοση 4.72 ή νεότερη)\n"
+"από αυτή που είναι εγκατεστημένη στο σύστημά σας. (COMCTL32.DLL έκδοση 4.72 ή νεότερη)\n"
 "Μια λύση σε αυτό είναι διαθέσιμη στις Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) της ιστοσελίδας AbiSource\n "
 "\n"
 "\thttp://www.abisource.com\n"
@@ -1637,13 +1637,13 @@
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
 msgid "Change directional properties of text"
-msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων στοίχησης κειμένου"
+msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων στοίχισης κειμένου"
 
 #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
 #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
 msgid "Change dominant direction of paragraph"
-msgstr "Αλλαγή κυρίαρχης στοίχησης παραγράφου"
+msgstr "Αλλαγή κυρίαρχης στοίχισης παραγράφου"
 
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
@@ -2169,7 +2169,7 @@
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
 #, fuzzy
 msgid "D&irectional"
-msgstr "Στ&οίχηση"
+msgstr "Στ&οίχιση"
 
 #. DLG_Lists_Dashed_List
 #. STYLE_DASHEDLIST
@@ -2243,12 +2243,12 @@
 #. DLG_Options_Label_DirectionRtl
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
 msgid "Default to right-to-left direction of text"
-msgstr "Προκαθορισμένη στοίχηση κειμένου δεξιά-προς-αριστερά"
+msgstr "Προκαθορισμένη στοίχιση κειμένου δεξιά-προς-αριστερά"
 
 #. DLG_FormatTOC_LevelDefs
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
 msgid "Define Main Properties"
-msgstr "Ορισμός βασικών ιδιότήτων"
+msgstr "Ορισμός βασικών ιδιοτήτων"
 
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
@@ -2597,7 +2597,7 @@
 #. DLG_Latex_Example
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
 msgid "Example:"
-msgstr "ΠΑράδειγμα:"
+msgstr "Παράδειγμα:"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
@@ -2623,7 +2623,7 @@
 #. DLG_Field_Parameters_Capital
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
 msgid "Extra Parameters"
-msgstr "Επισπρόσθετες παράμετροι"
+msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι"
 
 #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
@@ -2855,23 +2855,23 @@
 #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162
 msgid "Force LTR direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου ΑΠΔ"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου ΑΠΔ"
 
 #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
 #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
 msgid "Force RTL direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου ΔΠΑ"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου ΔΠΑ"
 
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
 msgid "Force left-to-right direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου από αριστερά προς δεξιά"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου από αριστερά προς δεξιά"
 
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
 msgid "Force right-to-left direction of text"
-msgstr "Υποχρεωτική στοίχηση κειμένου από δεξιά προς αριστερά"
+msgstr "Υποχρεωτική στοίχιση κειμένου από δεξιά προς αριστερά"
 
 #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
@@ -2897,7 +2897,7 @@
 #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
 msgid "Format Endnotes"
-msgstr "Μορφοποιήση σημειώσεων τέλους"
+msgstr "Μορφοποίηση σημειώσεων τέλους"
 
 #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
@@ -3102,7 +3102,7 @@
 #. DLG_Lists_FoldingLevelexp
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
 msgid "Hide text below List Levels"
-msgstr "Απόκρυψη κειμνου κάτω από επίπεδα λιστών"
+msgstr "Απόκρυψη κειμένου κάτω από επίπεδα λιστών"
 
 #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
 #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
@@ -3304,7 +3304,7 @@
 #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
 msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
-msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχησης Unicode στο έγγραφο"
+msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχισης Unicode στο έγγραφο"
 
 #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
@@ -3362,7 +3362,7 @@
 #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
 msgid "Insert a mail merge field"
-msgstr "Εισαγωγή πεδίου συγχώνευσης αληλλογραφίας"
+msgstr "Εισαγωγή πεδίου συγχώνευσης αλληλογραφίας"
 
 #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
 #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
@@ -3445,12 +3445,12 @@
 #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
-msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχησης από αριστερά-προς-δεξιά (ΔΑΠΔ)"
+msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχισης από αριστερά-προς-δεξιά (ΔΑΠΔ)"
 
 #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
-msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχησης δεξιά προς αριστερά (ΔΔΠΑ)"
+msgstr "Εισαγωγή δείκτη στοίχισης δεξιά προς αριστερά (ΔΔΠΑ)"
 
 #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
 #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
@@ -3735,7 +3735,7 @@
 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
 msgid "Lock the layout of the current toolbars"
-msgstr "Κλείδωμα της διάταξης των τρεχούσων εργαλειογραμμών"
+msgstr "Κλείδωμα της διάταξης των τρεχουσών εργαλειογραμμών"
 
 #. DLG_Lists_Lower_Case_List
 #. STYLE_LOWERCASELIST
@@ -3783,7 +3783,7 @@
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
 msgid "Manage changes in document"
-msgstr "Διαχείριση αλλαων στο έγγραφο"
+msgstr "Διαχείριση αλλαγών στο έγγραφο"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
@@ -3999,7 +3999,7 @@
 #. DLG_Lists_FoldingLevel0
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
 msgid "No Folding"
-msgstr "Χωρίσ δίπλωμα"
+msgstr "Χωρίς δίπλωμα"
 
 #. DLG_Styles_ErrNoStyle
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
@@ -4299,7 +4299,7 @@
 #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
 msgid "Paragraph Direction"
-msgstr "Στοίχηση παραγράφων"
+msgstr "Στοίχιση παραγράφων"
 
 #. DLG_Styles_ParaPrev
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
@@ -4341,12 +4341,12 @@
 #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
 msgid "Place at end of document"
-msgstr "Τοποθέτιση στο τέλος του εγγράφου"
+msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του εγγράφου"
 
 #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
 msgid "Place at end of section"
-msgstr "Τοποθέτιση στο τέλος του τμήματος"
+msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του τμήματος"
 
 #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
@@ -4481,7 +4481,7 @@
 #. MSG_PrintingDoc
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
 msgid "Printing Document.."
-msgstr "Γίνεται εκτυπώση του εγγράφου.."
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση του εγγράφου.."
 
 #. MSG_PrintStatus
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
@@ -4913,17 +4913,17 @@
 #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
 msgid "Section Breaks"
-msgstr "Aλλαγές τμήματος"
+msgstr "Αλλαγές τμήματος"
 
 #. DLG_Break_SectionBreaks
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
 msgid "Section breaks"
-msgstr "Aλλαγές τμήματος"
+msgstr "Αλλαγές τμήματος"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
 msgid "See history of the current document"
-msgstr "Ρμφάνιση ιστορικού του τρέχοντος εγγράφου"
+msgstr "Εμφάνιση ιστορικού του τρέχοντος εγγράφου"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
 #. DLG_Select
@@ -5036,7 +5036,7 @@
 #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
 msgid "Set &Language"
-msgstr "&Ρύμιση γλώσσας"
+msgstr "&Ρύθμιση γλώσσας"
 
 #. DLG_Lists_SetDefault
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
@@ -5062,12 +5062,12 @@
 #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
-msgstr "Ρύθμιση κυρίαρχης στοίχησης της παραγράφου σε ΔΠΑ"
+msgstr "Ρύθμιση κυρίαρχης στοίχισης της παραγράφου σε ΔΠΑ"
 
 #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
 msgid "Set meta-data properties"
-msgstr "Ρύθμιση ιδιότήτων μετά-δεδομένων"
+msgstr "Ρύθμιση ιδιοτήτων μετά-δεδομένων"
 
 #. DLG_Tab_Label_New
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
@@ -5194,7 +5194,7 @@
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
 msgid "Show revisions that are present in document"
-msgstr "Εμφάνιση αναθεωρήσεων παρούσων στο έγγραφο"
+msgstr "Εμφάνιση αναθεωρήσεων παρουσών στο έγγραφο"
 
 #. DLG_Options_Label_ShowSplash
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
@@ -5204,17 +5204,17 @@
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
 msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
-msgstr "Προεπισκόπιση εγγράφου μετά από προηγούμενες αναθεωρήσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση εγγράφου μετά από προηγούμενες αναθεωρήσεις"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
 msgid "Show what the document looks like after revisions"
-msgstr "Προεπισκόπιση εγγράφου μετά από αναθεωρήσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση εγγράφου μετά από αναθεωρήσεις"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
 msgid "Show what the document looks like before revisions"
-msgstr "Προεπισκόπιση εγγράφου πριν από αναθεωρήσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση εγγράφου πριν από αναθεωρήσεις"
 
 #. DLG_Options_Label_ViewShowHide
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
@@ -5357,7 +5357,7 @@
 #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
 msgid "Split Cells"
-msgstr "Διαχωρισμός κελλιών"
+msgstr "Διαχωρισμός κελιών"
 
 #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
@@ -5467,7 +5467,7 @@
 #. DLG_MarkRevisions_Check2Label
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
 msgid "Start a new revision"
-msgstr "Έναρξη νεας αναθεώρησης"
+msgstr "Έναρξη νέας αναθεώρησης"
 
 #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
@@ -5592,7 +5592,7 @@
 #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
 msgid "Sum a Column"
-msgstr "Αθροισμα στηλών"
+msgstr "Άθροισμα στηλών"
 
 #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
@@ -5760,7 +5760,7 @@
 "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
 "merge them, but the result might be meaningless."
 msgstr ""
-"Τα έγγραφα που προσπαθήτε να συγχωνεύσετε δεν συσχετίζονται. Το AbiWord θα "
+"Τα έγγραφα που προσπαθείτε να συγχωνεύσετε δεν συσχετίζονται. Το AbiWord θα "
 "προσπαθήσει να τα συγχωνεύσει, χωρίς όμως εγγυημένο αποτέλεσμα."
 
 #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
@@ -5807,7 +5807,7 @@
 "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
 "document."
 msgstr ""
-"Η αλλαγή θα εφαρμοστεί μόνο κατά την επανεκκίνιση του AbiWord ή τη δημιουργία "
+"Η αλλαγή θα εφαρμοστεί μόνο κατά την επανεκκίνηση του AbiWord ή τη δημιουργία "
 "νέου εγγράφου."
 
 #. MSG_HiddenRevisions
@@ -6106,12 +6106,12 @@
 #. MSG_DefaultDirectionChg
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
 msgid "You have changed the default direction."
-msgstr "Έχετε αλλάξει την προκαθορισμένη στοίχηση."
+msgstr "Έχετε αλλάξει την προκαθορισμένη στοίχιση."
 
 #. MSG_DirectionModeChg
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
 msgid "You have changed the direction mode."
-msgstr "Έχετε αλλάξει τον τρόπο στοίχησης."
+msgstr "Έχετε αλλάξει τον τρόπο στοίχισης."
 
 #. MSG_HyperlinkNoSelection
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
@@ -6121,7 +6121,7 @@
 #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν αριθμό από 1 εώς 120 για τη συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης"
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν αριθμό από 1 ως 120 για τη συχνότητα αυτόματης αποθήκευσης"
 
 #. MSG_ConfirmSaveSecondary
 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
@@ -6294,7 +6294,7 @@
 "information is incomplete."
 msgstr ""
 "Το Abiword δε μπορεί να επαναφέρει πλήρως την έκδοση %d του εγγράφου γιατί οι "
-"πληροφορίες αυτής της έκδοσης είναι ελλειπείς."
+"πληροφορίες αυτής της έκδοσης είναι ελλιπείς."
 
 #. MSG_HistoryNoRestore
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
@@ -6390,12 +6390,12 @@
 #. LANG_HY_AM
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
 msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμένική"
+msgstr "Αρμενική"
 
 #. ENC_ARME_ARMSCII
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
 msgid "Armenian, ARMSCII-8"
-msgstr "Αρμένική, ARMSCII-8"
+msgstr "Αρμενική, ARMSCII-8"
 
 #. LANG_AS_IN
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
@@ -6410,7 +6410,7 @@
 #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
 msgid "Auto-insert direction markers"
-msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεικτών στοίχησης"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεικτών στοίχισης"
 
 #. DLG_History_Version_AutoRevisioned
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
@@ -7854,12 +7854,12 @@
 #. ENC_TURK_MAC
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
 msgid "Turkish, Macintosh"
-msgstr "Τούρκική, Macintoch"
+msgstr "Τουρκική, Macintoch"
 
 #. ENC_TURK_WIN
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
-msgstr "Τούρκική, Κωδικοσελίδα Windows 1254"
+msgstr "Τουρκική, Κωδικοσελίδα Windows 1254"
 
 #. DLG_Image_WrapType
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
@@ -7970,7 +7970,7 @@
 #. LANG_UR_PK
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
 msgid "Urdu"
-msgstr "Ουρντού"
+msgstr "Ούρντου"
 
 #. LANG_UZ_UZ
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790


More information about the I18ngr mailing list