[I18NGR] KDE: Βοήθεια για το kmail

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Mon Jul 11 09:31:40 EEST 2005


Στις 10-07-2005, ημέρα Κυρ, και ώρα 20:30 +0300, ο/η Spiros Georgaras
έγραψε:
> Καλησπέρα σε όλους
> 
> Θα ήθελα τη βοήθειά σας για μερικά θέματα που αντιμετωπίζω στη μετάφραση του 
> kmail (πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου)
> 
> 1. -----
> Πώς να αποδώσω μηνύματα του τύπου
> New mail arrived

Συμφωνώ με τον Σεαρφειμ
> 
> Έφτασε νέα αλληλογραφία;
> Αφίχθη νέα αλληλογραφία;
> Παρελήφθη νέα αλληλογραφία;
> 
> 2. ----
> Πώς να αποδώσω το
> read message/unread message

αναγνωσμένο/ μη αναγνωσμένο
> 
> διαβασμένο/αδιάβαστο μήνυμα;
> αναγνωσμένο/μη αναγνωσμένο μήνυμα;
> 
> 3. ----
> Απόδοση του attachment
> 
> Το βρίσκω σαν 'επισύναψη' και σαν 'συνημμένο (αρχείο)' στην ίδια εφαρμογή.
> Το κοίταξα και το Thunderbird (1.0.2 - ελληνικό) και είδα ότι και εκεί γίνεται 
> το ίδιο.
> 

επισύναψη = attach  συνημμένο = attachment  (το ίδιο είναι και στο
evolution....)
> Υπάρχει κάποιο σκεπτικό ως προς τη χρήση της μίας ή της άλλης λέξης ή αυτή 
> γίνεται τυχαία; Αν συμβαίνει το δεύτερο, ποιο θα προτιμούσατε;
> 
> Αυτά τα ολίγα
> 
> Ευχαριστώ
> Σπύρος
> 
-- 
GPG: 8D25F527




More information about the I18ngr mailing list