system-wide

Πιστιόλης Κωνσταντίνος kpistiol at otenet.gr
Thu Jan 6 04:00:13 EET 2005


>>> Το system-wide σημαίνει "σε ολόκληρο το σύστημα".
>>>
>>> Οπότε κάτι με το "καθολικός" ή "σε ολόκληρο το σύστημα"
>>> (περιφραστικά). (Το "πανσυστηματικός" μου φαίνεται φρικτό! )
>>> πχ. System-wide change = Καθολική αλλαγή
>>>     System-wide / Network-wide = Σε ολόκληρο το σύστημα / ολόκληρο
>>> το δίκτυο
>>>     System-wide / Private settings = Καθολικές (για όλους)
>>> επιλογές / Ιδιωτικές επιλογές
>>>
>>
>> συμφωνώ απόλυτα με την απόδοση ως "καθολικός"...
>>
Καλό δε θα ήταν πάντως να αποφεύγονται μεταφράσεις του τύπου "πλήρης",
"καθολικός", "τεράστιος" κλπ. για την περίπτωση που κάποια μέρα θα
χρειαστεί να αποδοθεί στα ελληνικά κάποιος όρος που εκφράζει κάτι
"πιο καθολικο";
Το system-wide σημαίνει κάτι για το σύστημα όχι καθολικό για όλον τον
κόσμο. Πώς θα μεταφράσουμε τότε το office/work/lan/.../universe-wide
όταν χρειαστεί; Θα ψάχνουμε τότε για περιφράσεις!
Αν δεν κάνω λάθος αντίστοιχα είχαν πει VHF (Very High Frequency) και
UHF (Ultra High Frequency) (ή κάτι τέτοιο δε θυμάμαι ακριβώς) και μετά
συνέχιζαν ν' ανακαλύπτουν όλο και υψηλότερες συχνότητες...

Νομίζω ότι θα πρέπει να μεταφράζουμε αντίστοιχα με το νόημα σε τέτοιου
είδους περιφραστικές έννοιες στο στύλ:
system-wide: πανσυστημικός
nation-wide: πανενθικός (πανελλήνιος), παγκρατικός ή κάτι τέτοιο (δε μου
έρχεται κάτι όμορφο τώρα)
world-wide: παγκόσμιος
internet-wide: πανδιαδικτυακός
όπως αντίστοιχα και inter-national: διεθνής
χωρίς να κολάμε βέβαια στο αν θα έχει παν, συν, δια, υπερ ή και τίποτε από
αυτά (ανάλογα με την περίπτωση, αρκεί να παραπέμπει στη σωστή έννοια).





More information about the I18ngr mailing list