[I18NGR] Βοήθεια στην απόδοση όρου
Kostas Papadimas
pkst at gmx.net
Wed Aug 3 10:48:19 EEST 2005
Στις 02-08-2005, ημέρα Τρι, και ώρα 20:02 +0000, ο/η Leonidas Tsampros
έγραψε:
> Γεια σας,
>
> λέγομαι Τσαμπρός Λεωνίδας και έχω ξεκινήσει την μετάφραση του
> osCommerce 2.2-ms2 .
Μπράβο... Το ξεκίνησες μόνος σου ή μέσω κάποιας εταιρίας? (προαιρετική
απάντηση.. ;-) )
> Έχω ξεκινήσει πρώτα από το εργαλείο διαχείρησης
> της συγκεκριμένης εφαρμογής και έχω την εξής απορία:
>
> Η φράση 'Database Backup', πως θα μπορούσε να μεταφραστεί στα
> ελληνικά; Μία σκέψη που έκανα είναι το 'Αντίγραφο Ασφαλείας της Βάσης
> Δεδομένων΄ , το οποίο προσεγγίζει αρκετά την έννοια της προηγούμενης
> φράσης, αλλά θα προτιμούσα να ακούσω πρώτα προτάσεις από εμπειρότερους
> στο τομέα των μεταφράσεων.
Σωστή η σκέψη σου και η απόδοση σου... (καλύτερα να αποφύγεις τα
κεφαλαία στην αρχή της κάθε λέξης: Αντίγραφο ασφαλείας της Βάσης
δεδομένων φαίνεται καλύτερα..).
Y.Γ. Η χρήση των μεταφραστικών μνημών που ήδη υπάρχουν θα σε βοηθήσουν
πολύ στη προσπαθεια σου. Σε τι μορφή είναι τα αρχεία του oscommerce που
μεταφράζεις?
--
GPG: 8D25F527
More information about the I18ngr
mailing list