[I18NGR] Προς τους μεταφραστές του ΚΔΕ
Konstantinos Margaritis
markos at debian.gr
Mon Apr 11 12:47:30 EEST 2005
Ωπα, παιδιά, μην καταλήξουμε σε flames πάνω από τη μετάφραση του
replace, ξεφτίλα.
Ξεχνάμε κάτι πολλές φορές εδώ πέρα, δεν είναι θέμα αν οι "δικές μου
μεταφράσεις είναι καλύτερες από τις δικές σου", δεν είναι κτήμα
κανενός η γλώσσα, προσπαθούμε να κάνουμε καλή δουλειά για να
καταλαβαινόμαστε μεταξύ μας. Αν μη τι άλλο οι περισσότεροι είμαστε
άσχετοι από γλωσσολογικά θέματα (και δε φοβάμαι να γενικεύσω) οπότε
ας μήν το παίζουμε ντίβες (δε βγάζω τον εαυτό μου έξω). Γι' αυτό
ακριβώς και ρώτησα ή μάλλον πρότεινα να μπουν στη λίστα και
επαγγελματίες φιλόλογοι/γλωσσολόγοι. Τουλ. με λίγο training σε θέματα
υπολογιστών θα ήταν πολύ πιο σημαντικές οι γνώμες τους από όλων των
υπολοίπων. Και είναι λόγικο, δεν ξέρω για εσάς, αλλά θεωρώ πολύ πιο
αξιόπιστη τη δική μου γνώμη σε θέματα προγραμματισμού από ότι ενός
φιλολόγου :-)
Παρ' όλ' αυτά, FWIW, συμφωνώ με τον Φίλιππο, το αντικατάσταση αρχείου
μου φαίνεται καλύτερο (και μάλιστα είναι αυτό που χρησιμοποιώ εδώ και
καιρό σε όλο τον Debian Installer και στις υπόλοιπες μεταφράσεις).
Σωστό ή λάθος, δεν ξέρω αλλά στο συγκεκριμένο θέμα θα θεωρούσα μια
γνώμη κάποιου επαγγελματία πολύ πιο βαρύγδουπη από την γνώμη ενός
άλλου κομπιουτεράκια, με ελάχιστες ίσως εξαιρέσεις (π.χ. Σίμος).
Απλά καλό είναι να κατέβουν οι τόνοι, είμαστε πολύ λίγοι για να
αναλωνόμαστε σε μαλακίες.
Κώστας
More information about the I18ngr
mailing list