[I18NGR] Re: Μεταφραση afbackup, apt-listchanges, ΑΙΜΕ

Filippos Slavik fsla at forthnet.gr
Fri Apr 1 17:23:19 EEST 2005


On Friday 01 April 2005 17:22, Socrates P VAVILIS wrote:
> προτιμησα το ελιγμος γιατι το thread  (of discussion) στην ουσια ειναι η
> ροη/γραμμη (της συζητησης)

Me ton "eligmo" sigoura omws pali kaneis den 8a katalabaine ;) To thread edw 
den einai thread of discussion alla "nhma" ... Omws oute auto den 8a to 
kalatabei kaneis mias kai ligh athrwpoi ksairoun ti einai nhma kai ti 
polynhmatiko programma/programmatismos. 

An 8a eimoun egw o metafrasths 8a elege "diadikasia" (diladi 8a 8ewrousa pws 
to original den elege "thread" alla "process".

Slavikos


> Αν το βαλω νημα αναρωτιεμαι αν ενας απλος χρηστης που θελει να κανει
> back up καταλαβει τι ειναι.....
> Παρομοιως (απο προσωπικη αποψη μιλαω παντα)  αν δω τη λεξη νημα αντι
> thread σε ενα forum, ισως το πιασω απο τη δομη της ιστοσελιδας.....
>
> Konstantinos Margaritis wrote:
> >On Παρασκευή 01 Απρίλιος 2005 16:57, Socrates P VAVILIS wrote:
> >>Internal inconsistency. Thread did not process all tape operations.
> >>
> >>>O ελιγμός δεν ακολούθησε όλες τις λειτουργίες της κασέτας what do
> >>
> >>u think?
> >
> >Παραδοσιακά, το thread = νήμα, οπότε:
> >
> >Εσωτερική ασυνέπεια/δυσλειτουργία. Το νήμα δεν εκτέλεσε όλες τις
> >λειτουργίες/εργασίες της κασέτας.
> >
> >Ίσως. μια πρόταση είναι, πάντως το thread = νήμα, σίγουρα.

-- 
####################################################################
Filippos Slavik, FORTHnet R&D, Heraklion, Greece
e-mail : fsla at forthnet.gr, phone : (+30) 2811 391230

"The software said 'runs on Win95 or better,' so I installed it
on Linux..."

####################################################################




More information about the I18ngr mailing list