[I18NGR] Kdevelop synexeia
Socrates P VAVILIS
s_vavilis at yahoo.fr
Fri Apr 1 13:15:15 EEST 2005
μινι διορθωση: μηπως το persistent αναφερατι στο class? Εμπειρικα οταν
μεταφραζω 3 συνεχεις λεξεις (1,2,3) βαζω πρωτα την 3 σε ονομαστικη,
επειτα την 1η (συχνα επιθετο που προσδιοριζει το 2) και υστερα την 2η.
Απ την αλλη, πιο λογικο ακουγεται to νεα αποθηκη " επιμονων" κλασεων
Π
Socrates P VAVILIS wrote:
> διατηρητέα καλύτερα....αν και το persistant αποδιδει την
> αντισταση/επιμονη και την αρνηση εγκαταλειψης της προσπαθειας.
> ορισμενες φορες εχει την εννοια διατηρουμαι, συνεχιζομαι (πχ η βροχη
> συνεχιζεται)
>
> avlach at gmail.com wrote:
>
>> Καλημέρα,
>>
>> Τι λέτε για αυτό:
>> New Persistant Class Store
>>
>> "Νεά Διατηρήσιμη Αποθήκη Κλάσεων";
>>
>> Ευχαριστώ,
>> Ανδρέας
>>
>>
More information about the I18ngr
mailing list