[I18NGR] KDE: Βοήθεια για μετάφραση
Spiros Georgaras
sngeorgaras at otenet.gr
Fri Apr 1 07:45:37 EEST 2005
On Thursday 31 March 2005 23:35 Kostas Papadimas wrote:
> Στις 31-03-2005, ημέρα Πεμ, και ώρα 21:04 +0300, ο/η Spiros Georgaras
>
> έγραψε:
> > Γεια σε όλους
> >
> > Έχω τη φράση
> > For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate
> > special keyboard settings.
> >
> > Πώς να μεταφράσω τα
> > motion impaired
> > και
> > keyboard gestures
>
> χρήστες με κινητικά προβλήματα
> και
> συντομεύσεις πληκτρολογίου (το χειρονομίες αν και σωστό δεν "κολλάει")
>
> Κώστας
Το 'συντομεύσεις πληκτρολογίου' χρησιμοποιείται ήδη για τους συνδυασμούς
πλήκτρων που προσφέρει η η εφαρμογή π.χ. Alt-O -> άνοιγμα αρχείου.
Τα gestures είναι και θα πρέπει να φαίνεται στη μετάφραση ότι είναι κάτι
διαφορετικό.
Ένα gesture θα μπορούσε να είναι το
-----------> mouse up
|
|
|
mouse down
δηλ. έχοντας πατημένο το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνουμε μία κίνηση Γ και
το αφήνουμε (δεν μπορώ να το εξηγήσω καλύτερα). Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει
στον konqueror, άνοιγμα νέας καρτέλας.
Σπύρος
More information about the I18ngr
mailing list