[I18NGR] KDE: Βοήθεια για μετάφραση

Spiros Georgaras sngeorgaras at otenet.gr
Fri Apr 1 07:45:37 EEST 2005


On Thursday 31 March 2005 23:35 Kostas Papadimas wrote:
> Στις 31-03-2005, ημέρα Πεμ, και ώρα 21:04 +0300, ο/η Spiros Georgaras
>
> έγραψε:
> > Γεια σε όλους
> >
> > Έχω τη φράση
> > For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate
> > special keyboard settings.
> >
> > Πώς να μεταφράσω τα
> >  motion impaired
> > και
> >   keyboard gestures
>
> χρήστες με κινητικά προβλήματα
>  και
> συντομεύσεις πληκτρολογίου  (το χειρονομίες αν και σωστό δεν "κολλάει")
>
> Κώστας

Το 'συντομεύσεις πληκτρολογίου' χρησιμοποιείται ήδη για τους συνδυασμούς 
πλήκτρων που προσφέρει η η εφαρμογή π.χ. Alt-O -> άνοιγμα αρχείου.

Τα gestures είναι και θα πρέπει να φαίνεται στη μετάφραση ότι είναι κάτι 
διαφορετικό.

Ένα gesture θα μπορούσε να είναι το

  -----------> mouse up
 |
 |
 |
mouse down

δηλ. έχοντας πατημένο το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνουμε μία κίνηση Γ και 
το αφήνουμε (δεν μπορώ να το εξηγήσω καλύτερα). Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει 
στον konqueror, άνοιγμα νέας καρτέλας.

Σπύρος




More information about the I18ngr mailing list