mime για Gnome και KDE
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Sep 8 15:40:18 EEST 2004
Αλέξανδρος Διαμαντίδης [02/09/2004]:
> > msgid "Cascading Style Sheet"
> > msgstr "Φύλλο κλιμακωτού στυλ"
> Το γλωσσάρι της Microsoft τα λέει «επικαλυπτόμενα φύλλα στυλ» - μήπως
> είναι λίγο πιο ξεκάθαρη λέξη; "Φύλλο επικαλυπτόμενων στυλ"
OK.
> > msgid "Spreadsheet interchange document"
> > msgstr "Λογιστικό φύλλο interchange"
> Το «interchange» εδώ είναι κάτι συγκεκριμένο; Ή μήπως μπορεί να
Όχι. Εικάζω ότι πρόκειται για κάποιο "νεκρό" πρότυπο ανταλλαγής
λογιστικών φύλλων.
> > msgstr "Έγγραφο/πρόγραμμα εντολών troff MS"
> Νομίζω το «πρόγραμμα εντολών» δε χρειάζεται... Απλώς «έγγραφο».
Μπορεί το περιεχόμενο του αρχείου να είναι μόνον εντολές αρχικοποίησης
(μέγεθος γραμμής, εσοχή παραγράφων, μέγεθος γραμματοσειράς) χωρίς
καθόλου "ψαχνό", και γι'αυτό προσέθεσα το "πρόγραμμα εντολών"
> Αυτή η απόδοση χρησιμοποιείται κι αλλού; Ίσως "Συσκευή μπλοκ" να είναι
> πιο ξεκάθαρο.
OK.
> > msgid "shared library (la)"
> > msgstr "Αρχείο διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης (la)"
> μου πάει περισσότερο στο «distributed». Ίσως «κοινόχρηστης βιβλιοθήκης»;
ΟΚ. Ακούγεται πολύ καλύτερο το "κοινόχρηστη"
More information about the I18ngr
mailing list