apache2 debconf translation

Filippos Papadopoulos filip at cs.uoi.gr
Fri Mar 19 14:11:48 EET 2004



On Fri, 19 Mar 2004, Kostas wrote:

> O/H Konstantinos Margaritis έγραψε:
>
> >On Sunday 14 March 2004 23:17, Konstantinos Margaritis wrote:
> >
> >
> >>Ως συνήθως, για πιθανές διορθώσεις...
> >>Αυτή τη στιγμή κάνω επίσης τη μετάφραση του samba debconf... θα το
> >>στείλω στη λίστα μόλις τελειώσω.
> >>
> >>
> >
> >Μετά από mail του Γιώργου Παπαμιχελάκη τη Δευτέρα (ναι ξέρω αλλά έχω
> >πήξει τον τελευταίο καιρό :-), δημιουργήθηκε το εξής θέμα:
> >
> >ο όρος log file να μεταφραστεί ως "αρχείο ημερολογίου" ή σκέτο
> >"ημερολόγιο"; Ο Γιώργος υποστηρίζει το δεύτερο, εγώ είμαι ουδέτερος
> >στο θέμα και αν υπάρχει καλύτερη ιδέα πολύ ευχαρίστως.
> >Σχόλια;
> >
> >Κώστας
> >
> >
> >
> >
> Χμμμ ... Τί θα λέγατε για "αρχείο καταγραφής" ? (στις περισσότερες των
> περιπτώσεων αποδίδει καλύτερα το log). Έτσι είναι στο Gnome και μου
> φαίνεται  και στο KDE)
>
> Κώστας Παπαδήμας
>
>

Τι θα λέγατε επίσης και για "αρχείο ιστορικού" :)
Προσωπικά πιστεύω βέβαια ότι το "αρχείο καταγραφής" είναι σημασιολογικά
πιο κοντά (επίσης νομίζω ότι στα Παράθυρα(c) το μεταφράζουν ώς αρχείο
καταγραφής).
Πάντως για μια ακόμη φορά προκύπτει το γνωστό πρόβλημα:
Υπάρχουν πολλές σωστές μεταφράσεις αλλά θα πρέπει δυστυχώς όλοι να
χρησιμοποιούμε μία συγκεκριμένη για λόγους ομοιομορφίας, συνέπειας και
ευκολίας ακόμη και αν δεν μας αρέσει...

 Θα προτείνει κάποιος ποια θα είναι η κοινή αναφορά όλων των μεταφραστών;
Π.χ το γλωσσάρι στο ΕΛΛΑΚ, το γλωσσάρι της Ματζέντα κ.τ.λ ;
Δεν θα έπρεπε να υπάρχει μια αρχή για αυτό το θέμα;


Φιλικά,
Φίλιππος.




More information about the I18ngr mailing list