Μετάφραση pool
Lefteris Dimitroulakis
edimitro at tee.gr
Sat Mar 13 12:52:22 EET 2004
Στις Σάββατο 13 Μάρτιος 2004 02:46, ο/η Vasilis Vasaitis έγραψε:
> On Fri, Mar 12, 2004 at 04:14:40PM +0200, Filippos Papadopoulos wrote:
> > Χαιρετώ την λίστα.
> > Πείτε καμιά ιδέα για τις παρακάτω μεταφράσεις.
> > Σκέφτηκα το εξής:
> > Pool of Addresses = Διαθέσιμες Διευθύνσεις
> >
> > αλλά δεν μου βγαίνει καλά αυτή η μετάφραση στο παρακάτω μηνυμα:
> > Pool Name.Set the name of the pool of addresses.
> >
> > Τα παραπάνω μηνύματα έχουν σχέση με διακομιστές δικτύου.
Επίσης και
«Απόθεμα διευθύνσεων. Καθορισμός ονόματος αποθέματος διευθύνσεων.»
>
> Το "pool" το έχω δει να μεταφράζεται συνήθως ως «δεξαμενή». Για
> παράδειγμα:
>
Και μιά και βγήκε ο παπάς στη γύρα...
> "gene pool" -> «γενετική δεξαμενή» (υπαρκτή μετάφραση)
δεν θάπρεπαι νάναι «γονιδιακή δεξαμενή» ;
More information about the I18ngr
mailing list