[workshop] Re: [Open-source] Re: [workshop] Translation: Debian Installer, and terms to change:

Filippos Papadopoulos filip at cs.uoi.gr
Sun Jul 25 14:29:22 EEST 2004




On Sun, 25 Jul 2004, Filippos Papadopoulos wrote:

>
>
>
> On Sat, 24 Jul 2004, root wrote:
>
>> Στις 24/Ιούλ/2004, ημέρα Σάββατο και ώρα 18:04, ο/η Konstantinos
>> Margaritis έγραψε:
>> 
>>>> Thanks Κώστα :-) To "μεταφόρτωση" έχει πλέον καθιερωθεί εδώ και
>>>> πολύ καιρό (και είναι και η σωστή απόδοση του όρου) και δεν υπάρχει
>>>> λόγος να ξανανακαλύψουμε τον τροχό...
>>> 
>>> ναι, αλλά ρε συ, οκ το download το λεμε μεταφόρτωση. το upload ΠΩΣ το
>>> λέμε? αυτό με ρώτησαν στο workshop και δεν ήξερα τί να απαντήσω...
>> Εγώ προτιμώ να το αφήσουμε upload. Συμφωνώ όμως με κάτι που είχε πει ο 
>> Ρικούδης όσον αφορά τις μεταφράσεις της M$
>> Θα πρέπει να δούμε πως το μεταφράσανε αυτοί γιατί εκτός του ότι ήταν
>> επαγγελματίες είναι και πιο κατανοητές (συνηθισμένες)  λέξεις για τους
>> όσους μετακομίζουνε στο Linux .
>> 
>
>
> Νομίζω ότι κατα Μς upload = αποστολή
>
> Καλό ακούγεται γιατί μαλλον προσδίδει το νοήμα (;)
>


Και για να συνεχίσουμε την ατέρμονη κουβέντα μας πείτε μου γιατί να μην 
χρησιμοποιήσουμε τις δύο παρακάτω μεταφράσεις:

download = λήψη
upload = αποστολή



More information about the I18ngr mailing list