[workshop] Translation: Debian Installer, and terms to change:
Kostas
pkst at gmx.net
Sat Jul 24 20:39:57 EEST 2004
O/H Konstantinos Margaritis έγραψε:
>On Σαβ 24 Ιουλ 2004 19:34, Kostas wrote:
>
>
>>Εχμμμ...... Οι μεταφράσεις εμπορικών εφαρμογών προστατεύονται από
>>δικαιώματα και δεν τις χρησιμοποιούμε . Μόνο οι μεταφράσεις οι
>>δικές μας είναι ελεύθερες και χωρίς περιορισμούς για αναδιανομή
>>και χρήση. (Εξάλλου όλοι μας γνωρίζουμε ότι εμπορικό δεν σημαίνει
>>και καλύτερο).
>>
>>
>
>Δε νομίζω ότι μπορεί κάποιος να υποστηρίξει ότι έχει το πνευματικό
>δικαίωμα της μετάφρασης μιας λέξης. Μιας φράσης που χρησιμοποιείται
>σε ένα πρόγραμμα, ή ενός ολόκληρου κειμένου ναι, ίσως. Αλλά μιας
>μεμονωμένης λέξης; Είναι γελοίο! Εξοργίζομαι και μόνο στην ιδέα ότι
>μια εταιρεία μπορεί να στείλει εξόδικο για την κατοχύρωση των
>δικαιωμάτων της σχετικά με τη μετάφραση της λέξης "Cancel"!!!!!
>
>
>
Ποτέ δεν ξέρεις...... (και πόσο μάλλον αν το δηλώνεις δημόσια ότι
"εμπνέεσαι" από αυτούς). Καλύτερα να είμαστε καλυμμένοι από όλες τις
πλευρές γιατί δεν ξέρεις τι μπορεί να ξημερώσει αύριο....
More information about the I18ngr
mailing list