efax-gtk: ελληνικά μηνύματα

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Tue Dec 14 23:51:02 EET 2004


Μετέφρασα τα μηνύματα του προγράμματος αποστολής/λήψης/διαχείρισης φαξ
efax-gtk.

Τα μηνύματα περιέχονται στο συνημμένο για τυχόν σχόλια, διορθώσεις, ή
προτάσεις αλλαγών.
-------------- next part --------------
# Hellenic support for efax-gtk
# Copyright (C) 2004 Hellenic Linux Users Group 
# http://www.hellug.gr <i18ngr at lists.hellug.gr>
# This file is distributed under the same license as the efax-gtk package.
#
#
msgid ""
msgstr ""

"Project-Id-Version: efax-gtk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 01:00+0200\n"
"Last-Translator: ta_panta_rei <ta_panta_rei at flashmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <EL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/addressbook.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/addressbook.cpp:56
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: src/addressbook.cpp:97
msgid "Add new address"
msgstr "Προσθήκη νέας διεύθυνσης"

#: src/addressbook.cpp:98
msgid "Delete address"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"

#: src/addressbook.cpp:99
msgid "Move address up"
msgstr "Μετακίνηση διεύθυνσης προς τα πάνω"

#: src/addressbook.cpp:100
msgid "Move address down"
msgstr "Μετακίνηση διεύθυνσης προς τα κάτω"

#: src/addressbook.cpp:126
msgid "efax-gtk: Address book"
msgstr "efax-gtk: Βιβλίο διευθύνσεων"

#: src/addressbook.cpp:206
msgid "Delete selected address?"
msgstr "Να διαγραφεί η επιλεγμένη διεύθυνση;"

#: src/addressbook.cpp:207
msgid "efax-gtk: Delete address"
msgstr "efax-gtk: Διαγραφή διεύθυνσης"

#: src/addressbook.cpp:352
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: src/addressbook.cpp:352
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"

#: src/addressbook.cpp:382
msgid "efax-gtk: Add address"
msgstr "efax-gtk: Προσθήκη διεύθυνσης"

#: src/dialogs.cpp:37
msgid "efax-gtk: File to fax"
msgstr "efax-gtk: Αρχείο προς αποστολή"

#: src/dialogs.cpp:39 src/settings.cpp:921
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: src/dialogs.cpp:293 src/dialogs.cpp:373
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"

#: src/dialogs.cpp:294 src/dialogs.cpp:374
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"

#: src/dialogs.cpp:295
msgid "Do you accept the Conditions, Notices and Disclaimers shown above?"
msgstr "Αποδέχεστε τους Όρους Χρήσης που εμφανίζονται παραπάνω;"

#: src/dialogs.cpp:323
msgid "efax-gtk: Conditions, Notices and Disclaimers"
msgstr "efax-gtk: Όροι Χρήσης"

#: src/efax_controller.cpp:56 src/mainwindow.cpp:1541 src/tray_icon.cpp:152
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"

#: src/efax_controller.cpp:57 src/efax_controller.cpp:61
#: src/efax_controller.cpp:62
msgid "Sending fax"
msgstr "Αποστολή φαξ"

#: src/efax_controller.cpp:58 src/efax_controller.cpp:59
msgid "Answering call"
msgstr "Απάντηση κλήσης"

#: src/efax_controller.cpp:60
msgid "Standing by to receive calls"
msgstr "Σε αναμονή για απάντηση κλήσεων"

#: src/efax_controller.cpp:97
msgid "From"
msgstr "Από"

#: src/efax_controller.cpp:131
msgid "Cannot send fax - a fax is being received\n"
msgstr "Αδυναμία αποστολής φαξ - ένα άλλο φαξ λαμβάνεται\n"

#: src/efax_controller.cpp:366
msgid "Not valid file name\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου\n"

#: src/efax_controller.cpp:378
msgid "File does not exist\n"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει\n"


#: src/efax_controller.cpp:390
msgid "User does not have read permission on the file\n"
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει άδεια να διαβάσει αυτό το αρχείο\n"


#: src/efax_controller.cpp:550
msgid "Not valid postscript file\n"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο PostScript\n"


#: src/efax_controller.cpp:749
msgid ""
"\n"
"*** Stopping send/receive session ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Διακοπή διαδικασίας αποστολής/λήψης ***\n"
"\n"


#: src/efax_controller.cpp:1089
msgid "PRINT JOB"
msgstr "Εργασία Εκτύπωσης"


#: src/fax_list.cpp:108 src/fax_list.cpp:152
msgid "Print selected fax"
msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένου φαξ"


#: src/fax_list.cpp:113 src/fax_list.cpp:158
msgid "View selected fax"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου φαξ"


#: src/fax_list.cpp:118 src/fax_list.cpp:164
msgid "Add/amend description for selected fax"
msgstr "Προσθήκη/διόρθωση περιγραφής επιλεγμένου φαξ"


#: src/fax_list.cpp:123 src/fax_list.cpp:170
msgid "Delete selected fax"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου φαξ"


#: src/fax_list.cpp:128 src/fax_list.cpp:176
msgid "Empty trash folder"
msgstr "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων"


#: src/fax_list.cpp:132 src/fax_list.cpp:182
msgid "Add new folder"
msgstr "Προσθήκη νέου καταλόγου"


#: src/fax_list.cpp:137 src/fax_list.cpp:186
msgid "Delete selected folder"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου καταλόγου"


#: src/fax_list.cpp:141 src/fax_list.cpp:192
msgid "Refresh fax list"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου φαξ"


#: src/fax_list.cpp:223
msgid "efax-gtk: Received fax list"
msgstr "efax-gtk: Κατάλογος ληφθέντων φαξ"


#: src/fax_list.cpp:224
msgid "efax-gtk: Sent fax list"
msgstr "efax-gtk: Κατάλογος απεσταλμένων φαξ"


#: src/fax_list.cpp:339
msgid "Permanently delete fax "
msgstr "Μόνιμη διαγραφή φαξ "


#: src/fax_list.cpp:340
msgid "?\n"
msgstr ";\n"


#: src/fax_list.cpp:341
msgid ""
"\n"
"(NOTE: This will permanently delete the fax\n"
"from the file system)"
msgstr ""
"\n"
"(Προσοχή: Με αυτό το φαξ θα διαγραφεί μόνιμα\n"
"από το σύστημα)"


#: src/fax_list.cpp:345
msgid ""
"Permanently delete selected faxes?\n"
"\n"
"(NOTE: This will permanently delete the faxes\n"
"from the file system)"
msgstr ""
"Να διαγραφούν μόνιμα τα επιλεγμένα φαξ;\n"
"\n"
"(Προσοχή: Με αυτό τα φαξ θα διαγραφούν μόνιμα\n"
"από το σύστημα)"


#: src/fax_list.cpp:350
msgid "efax-gtk: Delete fax"
msgstr "efax-gtk: Διαγραφή φαξ"


#: src/fax_list.cpp:372
msgid ""
"Empty trash folder?\n"
"\n"
"(NOTE: This will permanently delete all the faxes\n"
"in the Trash folder from the file system)"
msgstr ""
"Να αδειάσει ο κάδος απορριμμάτων;\n"
"\n"
"(Προσοχή: Με αυτό όλα τα φαξ στον κατάλογο Απορρίμματα\n"
"θα διαγραφούν μόνιμα από το σύστημα)"


#: src/fax_list.cpp:375
msgid "efax-gtk: Trash folder"
msgstr "efax-gtk: Κατάλογος Απορρίμματα"


#: src/fax_list.cpp:394 src/fax_list.cpp:1202
msgid "efax-gtk: Add folder"
msgstr "efax-gtk: Προσθήκη καταλόγου"


#: src/fax_list.cpp:413
msgid ""
"Empty the folder by deleting any child folders\n"
"and drag-and-dropping or deleting any contained\n"
"faxes before deleting folder"
msgstr ""
"Αδειάστε τον κατάλογο διαγράφοντας όλους τους υποκαταλόγους\n"
"και μεταφέροντας ή διαγράφοντας όλα τα φαξ που αυτός περιέχει,\n"
"πριν να διαγράψετε τον κατάλογο"

#: src/fax_list.cpp:416 src/fax_list.cpp:426
msgid "efax-gtk: Delete folder"
msgstr "efax-gtk: Διαγραφή καταλόγου"


#: src/fax_list.cpp:423
msgid "Delete folder: "
msgstr "Διαγραφή καταλόγου: "


#: src/fax_list.cpp:424 src/fax_list.cpp:450 src/settings.cpp:1835
msgid "?"
msgstr ";"


#: src/fax_list.cpp:449
msgid "Print fax "
msgstr "Εκτύπωση φαξ "


#: src/fax_list.cpp:452
msgid "efax-gtk: Print fax"
msgstr "efax-gtk: Εκτύπωση φαξ"


#: src/fax_list.cpp:1194
msgid "efax-gtk: Fax description"
msgstr "efax-gtk: Περιγραφή φαξ"


#: src/fax_list.cpp:1195
msgid "Fax description?"
msgstr "Περιγραφή φαξ;"


#: src/fax_list.cpp:1203
msgid ""
"Folder name?\n"
"(Note this will be placed in the top\n"
"level and can be drag-and-dropped\n"
"into other folders)"
msgstr ""
"Όνομα καταλόγου;\n"
"(Προσοχή: θα τοποθετηθεί στο κορυφαίο\n"
"επίπεδο και μπορεί να μεταφερθεί σε άλλους\n"
"καταλόγους)"


#: src/fax_list_manager.cpp:40
msgid "Folder name cannot contain character: "
msgstr "Το όνομα του καταλόγου δεν μπορεί να περιέχει το χαρακτήρα: "


#: src/fax_list_manager.cpp:49
msgid "The following folder already exists: "
msgstr "Ο κατάλογος υπάρχει ήδη: "


#: src/fax_list_manager.cpp:61
msgid "Folder"
msgstr "Κατάλογος"


#: src/fax_list_manager.cpp:87
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"


#: src/fax_list_manager.cpp:88
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"


#: src/fax_list_manager.cpp:356 src/fax_list_manager.cpp:357
#: src/fax_list_manager.cpp:358 src/fax_list_manager.cpp:469
#: src/fax_list_manager.cpp:952
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"


#: src/fax_list_manager.cpp:361 src/fax_list_manager.cpp:362
#: src/fax_list_manager.cpp:363 src/fax_list_manager.cpp:470
#: src/fax_list_manager.cpp:953
msgid "Sent box"
msgstr "Απεσταλμένα"


#: src/fax_list_manager.cpp:370 src/fax_list_manager.cpp:373
#: src/fax_list_manager.cpp:374 src/fax_list_manager.cpp:851
#: src/fax_list_manager.cpp:956 src/fax_list_manager.cpp:974
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"


#: src/file_list.cpp:62
msgid "Files to fax"
msgstr "Αρχεία προς αποστολή"


#: src/file_list.cpp:77
msgid "Add files to list"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στον κατάλογο"


#: src/file_list.cpp:93 src/file_list.cpp:112 src/socket_list.cpp:96
#: src/socket_list.cpp:117
msgid "View selected file"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αρχείου"


#: src/file_list.cpp:98 src/file_list.cpp:118 src/socket_list.cpp:101
#: src/socket_list.cpp:123
msgid "Remove selected file from list"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου από τον κατάλογο"


#: src/file_list.cpp:102 src/file_list.cpp:123
msgid "Add files to the file list for faxing"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στον κατάλογο φαξ προς αποστολή"


#: src/file_list.cpp:138
msgid "Move file up"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου προς τα πάνω"


#: src/file_list.cpp:139
msgid "Move file down"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου προς τα κάτω"


#: src/file_list.cpp:179
msgid "efax-gtk: File list"
msgstr "efax-gtk: Κατάλογος Αρχείων"


#: src/file_list.cpp:458
msgid "Remove file "
msgstr "Διαγραφή αρχείου "


#: src/file_list.cpp:459 src/socket_list.cpp:393
msgid " from the list?"
msgstr " από τον κατάλογο;"


#: src/file_list.cpp:461
msgid "Remove file"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"


#: src/main.cpp:80
msgid ""
"Copyright (C) 2001 - 2004 Chris Vine\n"
"This program is released under the GNU General Public License, version 2\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (C) 2001 - 2004 Chris Vine\n"
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται σύμφωνα με την άδεια χρήσης\n"
"GNU General Public License, έκδοση 2\n"


#: src/main.cpp:96
msgid ""
"Usage: efax-gtk [options] [filename]\n"
"Options:\n"
"\t-r  Start the program in receive standby mode\n"
"\t-s  Start the program hidden in the system tray\n"
"See the README file which comes with the distribution\n"
"for further details\n"
msgstr ""
"Χρήση: efax-gtk [επιλογές] [όνομα_αρχείου]\n"
"Επιλογές:\n"
"\t-r  Εκκίνηση προγράμματος σε κατάσταση αναμονής κλήσης\n"
"\t-s  Εκκίνηση προγράμματος κρυμμένου στη γραμμή εργασιών\n"
"Δείτε το αρχείο README το οποίο διανέμεται μαζί με το πρόγραμμα\n"
"για περισσότερες λεπτομέρειες\n"


#: src/main.cpp:153
msgid "Invalid option.  Options are:\n"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή. Οι επιλογές είναι:\n"


#: src/main.cpp:502
msgid ""
"Invalid modem class specified\n"
"Adopting default of Class 2\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυρη κλάση μόντεμ\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη κλάση 2\n"


#: src/main.cpp:511 src/main.cpp:516
msgid "No serial port device specified in "
msgstr "Δεν ορίστηκε συσκευή σειριακής θύρας "
"στο αρχείο ρυθμίσεων "


#: src/main.cpp:511
msgid ""
" configuration file\n"
"and /dev/modem does not exist\n"
msgstr ""
" και το /dev/modem δεν υπάρχει\n"


#: src/main.cpp:516
msgid ""
" configuration file\n"
"Using default of /dev/modem\n"
msgstr ""
" Θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο\n"
"/dev/modem\n"


#: src/main.cpp:566
msgid "Adopting default fax resolution of 204x196\n"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ανάλυση 204x196\n"


#: src/main.cpp:574
msgid ""
"Invalid fax resolution specified\n"
"Adopting default fax resolution of 204x196\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυρη ανάλυση φαξ\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη ανάλυση 204x196\n"


#: src/main.cpp:582
msgid ""
"Invalid ring number specified\n"
"Will answer after one ring\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυρος αριθμός κουδουνισμάτων\n"
"Θα απαντηθεί η κλήση μετά από ένα κουδούνισμα\n"


#: src/main.cpp:589
msgid "Adopting default page size of a4\n"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας a4\n"


#: src/main.cpp:599
msgid ""
"Invalid page size specified\n"
"Adopting default page size of a4\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυρο μέγεθος σελίδας\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας a4\n"


#: src/main.cpp:612
msgid ""
"Invalid dialmode specified\n"
"Adopting default of tone dialling\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυροo σύστημα κλήσης\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο τονικό σύστημα κλήσης\n"


#: src/main.cpp:636
msgid "Adopting default printer command of 'lpr'\n"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη εντολή εκτύπωσης 'lpr'\n"


#: src/main.cpp:644
msgid "Invalid print shrink specified: adopting default value of 100\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυρη συρρίκνωση εκτύπωσης.\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη τιμή 100\n"


#: src/main.cpp:653
msgid "Adopting default postscript view command of 'gv'\n"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη εντολή προβολής PostScript 'gv'\n"


#: src/main.cpp:667
msgid ""
"No port for the socket server has been specified, so the server will not be "
"started\n"
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε αριθμός πόρτας για τον εξυπηρετητή υποδοχέα\n"
"Έτσι ο εξυπηρετητής δεν θα εκκινηθεί\n"


#: src/main.cpp:673
msgid ""
"Invalid port for the socket server has been specified, so the server will "
"not be started.  It needs to be between 1024 and 65535\n"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός πόρτας για τον εξυπηρετητή υποδοχέα (πρέπει να είναι μεταξύ\n"
"1024 και 65535). Έτσι ο εξυπηρετητής δεν θα εκκινηθεί\n"


#: src/main.cpp:717
msgid ""
"Invalid WORK_SUBDIR: directory specified. WORK_SUBDIR: will be ignored\n"
msgstr ""
"Ορίστηκε μη έγκυρος κατάλογος εργασίας WORK_SUBDIR. Θα αγνοηθεί\n"


#: src/mainwindow.cpp:72
msgid "Fax to send"
msgstr "Φαξ προς αποστολή"


#: src/mainwindow.cpp:73
msgid "File  "
msgstr "Αρχείο "


#: src/mainwindow.cpp:74 src/settings.cpp:922
msgid "Socket"
msgstr "Υποδοχέας"


#: src/mainwindow.cpp:75
msgid "Fax entry method: "
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής φαξ: "


#: src/mainwindow.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1060
msgid "Single file"
msgstr "Ένα αρχείο"


#: src/mainwindow.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1061
msgid "Multiple files"
msgstr "Πολλά αρχεία"


#: src/mainwindow.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1062
msgid "Socket list"
msgstr "Κατάλογος υποδοχέα"


#: src/mainwindow.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1063 src/socket_notify.cpp:30
msgid "Tel number: "
msgstr "Τηλ. αριθμός: "


#: src/mainwindow.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1064 src/socket_notify.cpp:31
msgid "Send fax"
msgstr "Αποστολή φαξ"


#: src/mainwindow.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1065 src/tray_icon.cpp:57
msgid "Answer call"
msgstr "Απάντηση κλήσης"


#: src/mainwindow.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1066 src/tray_icon.cpp:53
msgid "Take over call"
msgstr "Ανάληψη κλήσης"


#: src/mainwindow.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1067
msgid "Standby"
msgstr "Σε αναμονή"


#: src/mainwindow.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1068 src/tray_icon.cpp:66
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"


#: src/mainwindow.cpp:246
msgid "List _received faxes"
msgstr "Κατάλογος _Ληφθέντων φαξ"


#: src/mainwindow.cpp:250
msgid "_List sent faxes"
msgstr "Κατάλογος _Απεσταλμένων φαξ"


#: src/mainwindow.cpp:254
msgid "Queued _faxes from socket"
msgstr "Φαξ στην _Ουρά από υποδοχέα"


#: src/mainwindow.cpp:259
msgid "_Enter single file"
msgstr "Εισαγωγή _Ενός αρχείου"


#: src/mainwindow.cpp:264
msgid "Enter _multiple files"
msgstr "Εισαγωγή _Πολλών αρχείων"


#: src/mainwindow.cpp:269
msgid "_Address book"
msgstr "_Βιβλίο διευθύνσεων"


#: src/mainwindow.cpp:273
msgid "_Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις"


#: src/mainwindow.cpp:277
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"


#: src/mainwindow.cpp:285
msgid "About efax-_gtk"
msgstr "_Σχετικά με το efax-gtk"


#: src/mainwindow.cpp:288
msgid "About _efax"
msgstr "Σχετικά με το _efax"


#: src/mainwindow.cpp:290
msgid "_Translations"
msgstr "_Μεταφράσεις"


#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:299
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"


#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"


#: src/mainwindow.cpp:545
msgid ""
"No fax number specified.  Do you want to send the fax on an open connection?"
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε αριθμός τηλεφώνου. Επιθυμείτε να σταλεί το φαξ σε ήδη ανοιχτή σύνδεση;"


#: src/mainwindow.cpp:547
msgid "Telephone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"


#: src/mainwindow.cpp:664
msgid ""
"The program has been started with the -s option but there is no system "
"tray!\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εκκινήθηκε με την επιλογή -s, αλλά δεν υπάρχει γραμμή εργαλείων!\n"


#: src/mainwindow.cpp:783
msgid "A print job has been received on socket"
msgstr "Μία εργασία εκτύπωσης ελήφθη επιτυχώς στον υποδοχέα"


#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "efax-gtk socket"
msgstr "efax-gtk υποδοχέας"


#: src/mainwindow.cpp:835
msgid "A fax has been received by efax-gtk"
msgstr "Ένα φαξ ελήφθη από το efax-gtk"


#: src/mainwindow.cpp:836
msgid "efax-gtk: fax received"
msgstr "efax-gtk: φαξ ελήφθη"


#: src/mainwindow.cpp:950
msgid ""
"Can't change settings unless the program is inactive\n"
"Press the Stop button to make it inactive"
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής ρυθμίσεων όταν το πρόγραμμα δεν είναι ανενεργό\n"
"Πατήστε το πλήκτρο Διακοπή για να γίνει ανενεργό"

#: src/mainwindow.cpp:1024
msgid ""
"Copyright (C) 2001 - 2004 Chris Vine\n"
"\n"
"This program is released under the GNU General Public License, version 2"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (C) 2001 - 2004 Chris Vine\n"
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται σύμφωνα με την άδεια χρήσης\n"
"GNU General Public License, έκδοση 2"


#: src/mainwindow.cpp:1027
msgid "About efax-gtk"
msgstr "Σχετικά με το efax-gtk"


#: src/mainwindow.cpp:1031
msgid ""
"This program is a front end for efax.\n"
"efax is a program released under the GNU General Public License, version 2 "
"by Ed Casas.\n"
"\n"
"The copyright to efax is held by Ed Casas (the copyright to this program is "
"held by Chris Vine)"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα αυτό είναι ένα αλληλεπιδραστικό περιβάλλον για το πρόγραμμα efax.\n"
"Το πρόγραμμα efax είναι πνευματική ιδιοκτησία του Ed Casas και διανέμεται\n"
"σύμφωνα με την άδεια χρήσης GNU General Public License, έκδοση 2.\n"
"Το πρόγραμμα efax-gtk είναι πνευματική ιδιοκτησία του Chris Vine."


#: src/mainwindow.cpp:1036
msgid "About efax"
msgstr "Σχετικά με το efax"


#: src/mainwindow.cpp:1046
msgid ""
"Greek - Hellenic Linux Users Group"
"Italian - Luca De Rugeriis\n"
"Polish - Pawel Suwinski\n"
"Bulgarian - Zdravko Nikolov\n"
"Russian - Pavel Vainerman\n"
"Hebrew - Assaf Gillat"
msgstr ""


#: src/mainwindow.cpp:1051
msgid "efax-gtk: Translations"
msgstr "efax-gtk: Μεταφράσεις"


#: src/mainwindow.cpp:1542
msgid "Press F1 for help"
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο F1 για βοήθεια"


#: src/settings.cpp:33
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "


#: src/settings.cpp:34
msgid "Number: "
msgstr "Αριθμός: "


#: src/settings.cpp:86
msgid "Serial Device: "
msgstr "Σειριακή Συσκευή: "


#: src/settings.cpp:87
msgid "Lock File: "
msgstr "Αρχείο για εξασφάλιση αποκλειστικής χρήσης: "


#: src/settings.cpp:88
msgid "Capabilities: "
msgstr "Δυνατότητες: "


#: src/settings.cpp:89
msgid "Rings (1-9): "
msgstr "Κουδουνίσματα (1-9): "


#: src/settings.cpp:90
msgid "Modem Class: "
msgstr "Κλάση Μόντεμ: "


#: src/settings.cpp:91
msgid "Dial Mode: "
msgstr "Σύστημα Κλήσης: "


#: src/settings.cpp:92
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"


#: src/settings.cpp:93
msgid "Class 1"
msgstr "Κλάση 1"


#: src/settings.cpp:94
msgid "Class 2"
msgstr "Κλάση 2"


#: src/settings.cpp:95
msgid "Class 2.0"
msgstr "Κλάση 2.0"


#: src/settings.cpp:96
msgid "Tone"
msgstr "Τονικό"


#: src/settings.cpp:97
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμικό"


#: src/settings.cpp:261
msgid "Initialization Params:"
msgstr "Παράμετροι Αρχικοποίησης:"

#: src/settings.cpp:262
msgid "Reset Params: "
msgstr "Παράμετροι Επαναφοράς: "


#: src/settings.cpp:263
msgid "Other Params: "
msgstr "Άλλες Παράμετροι: "


#: src/settings.cpp:329
msgid "Print Program: "
msgstr "Πρόγραμμα Εκτύπωσης: "


#: src/settings.cpp:330
msgid "Print Shrink (50-100):"
msgstr "Συρρίκνωση Εκτύπωσης (50-100):"


#: src/settings.cpp:331
msgid ""
"Popup confirmation dialog\n"
"before printing"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου επιβεβαίωσης\n"
"πριν την εκτύπωση"


#: src/settings.cpp:412
msgid ""
"Postscript Viewer\n"
"Program:"
msgstr ""
"Πρόγραμμα προβολής\n"
"PostScript:"


#: src/settings.cpp:449
msgid "Run socket server"
msgstr "Εκτέλεση εξυπηρετητή υποδοχέα"


#: src/settings.cpp:450
msgid ""
"Popup dialog when fax\n"
"received from socket"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου διαλόγου\n"
"όταν λαμβάνεται φαξ στον υποδοχέα"


#: src/settings.cpp:451
msgid ""
"Port to which faxes to\n"
"be sent:"
msgstr ""
"Θύρα προς την οποία να\n"
"αποστέλλονται τα φαξ:"


#: src/settings.cpp:452
msgid ""
"Addresses allowed to\n"
"connect"
msgstr ""
"Διευθύνσεις που επιτρέπεται\n"
"να συνδεθούν"


#: src/settings.cpp:453
msgid "localhost   "
msgstr "τοπικός η/υ   "


#: src/settings.cpp:454
msgid "other"
msgstr "άλλοι"


#: src/settings.cpp:613
msgid ""
"Popup dialog when fax\n"
"received by modem"
msgstr ""
"Εμφάνιση παραθύρου διαλόγου\n"
"όταν λαμβάνεται φαξ από το μόντεμ"


#: src/settings.cpp:614
msgid ""
"Execute a program or script\n"
"when fax received by modem"
msgstr ""
"Εκτέλεση προγράμματος ή σεναρίου\n"
"όταν λαμβάνεται φαξ από το μόντεμ"

#: src/settings.cpp:723
msgid "Log File: "
msgstr "Αρχείο Καταγραφής: "


#: src/settings.cpp:760
msgid "Page Size: "
msgstr "Μέγεθος Σελίδας: "


#: src/settings.cpp:761
msgid "Sent Fax Resolution: "
msgstr "Ανάλυση για αποστελλόμενα φαξ: "


#: src/settings.cpp:763
msgid "Standard"
msgstr "Κανονική"


#: src/settings.cpp:764
msgid "Fine"
msgstr "Υψηλή"


#: src/settings.cpp:887
msgid "Note: pressing the OK button will save the settings in file"
msgstr "Προσοχή: πατώντας το πλήκτρο OK θα σωθούν οι ρυθμίσεις σε αρχείο"


#: src/settings.cpp:894
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"


#: src/settings.cpp:917
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"


#: src/settings.cpp:918
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"


#: src/settings.cpp:919
msgid "Params"
msgstr "Παράμετροι"


#: src/settings.cpp:920
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"


#: src/settings.cpp:923
msgid "Receive"
msgstr "Λήψη"


#: src/settings.cpp:924
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"


#: src/settings.cpp:925
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"


#: src/settings.cpp:945
msgid "efax-gtk: settings"
msgstr "efax-gtk: ρυθμίσεις"


#: src/settings.cpp:1052
msgid "Invalid modem class specified"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρη κλάση μόντεμ"


#: src/settings.cpp:1053 src/settings.cpp:1072 src/settings.cpp:1091
#: src/settings.cpp:1110 src/settings.cpp:1129 src/settings.cpp:1193
#: src/settings.cpp:1249
msgid "Config Error"
msgstr "Σφάλμα Ρυθμίσεων"


#: src/settings.cpp:1071
msgid "Invalid page size specified"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο μέγεθος σελίδας"


#: src/settings.cpp:1090
msgid "Invalid sent fax resolution specified"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρη ανάλυση φαξ"


#: src/settings.cpp:1109
msgid "Invalid rings number specified"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρος αριθμός κουδουνισμάτων"


#: src/settings.cpp:1128
msgid "Invalid dial mode specified"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο σύστημα κλήσης"


#: src/settings.cpp:1192
msgid "Invalid print shrink parameter specified"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρη παράμετρος συρρίκνωσης εκτύπωσης"


#: src/settings.cpp:1247
msgid "Invalid socket port number specified. It must be between 1024 and 65535"
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρος αριθμός θύρας υποδοχέα. Πρέπει να είναι μεταξύ 1024 και 65535"


#: src/settings.cpp:1829
msgid "Enter settings from "
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων από "


#: src/settings.cpp:1832
msgid " or\n"
msgstr " ή\n"


#: src/settings.cpp:1837
msgid "Reset settings"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων"


#: src/settings_help.cpp:39
msgid "Put the name to appear on the fax top header on sent faxes here"
msgstr "Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται στην επικεφαλίδα των\n"
"αποστελλόμενων φαξ"


#: src/settings_help.cpp:40
msgid "efax-gtk help: Name"
msgstr "efax-gtk help: Όνομα"


#: src/settings_help.cpp:42
msgid ""
"Put the number to appear on the fax top header on sent faxes here.  This "
"will also comprise the fax station ID reported to the sending fax machine "
"when receiving faxes"
msgstr ""
"Εισάγετε τον αριθμό που θέλετε να εμφανίζεται στην επικεφαλίδα των\n"
"αποστελλόμενων φαξ. Αυτός ο αριθμός θα δηλώνεται και ως αναγνωριστικό\n"
"προς την άλλη συσκευή όταν λαμβάνονται φαξ"


#: src/settings_help.cpp:45
msgid "efax-gtk help: Number"
msgstr "efax-gtk help: Αριθμός"


#: src/settings_help.cpp:50
msgid ""
"Put the serial device to which the modem is connected here (if none is "
"given, the program defaults to /dev/modem).  Do not include the `/dev/' part "
"of the device name -- ie state it as `ttyS1' or `cua2', etc.  With Linux, "
"ttyS0 equates to COM 1, ttyS1 to COM 2, and so on"
msgstr ""
"Εισάγετε τη σειριακή συσκευή στην οποία είναι συνδεμένο το μόντεμ χωρίς το /dev\n"
"(αν αφεθεί κενό, θα χρησιμοποιηθεί το /dev/modem). Στο λίνουξ η πρώτη σειριακή\n"
"συσκευή (COM1) ονομάζεται ttyS0, η δεύτερη (COM2) ονομάζεται ttyS1, κ.ο.κ.)"


#: src/settings_help.cpp:55
msgid "efax-gtk help: Device"
msgstr "efax-gtk help: Συσκευή"


#: src/settings_help.cpp:57
msgid ""
"Put the lock file directory here.  If none is specified, the program "
"defaults to /var/lock"
msgstr ""
"Εισάγετε τον κατάλογο δημιουργίας αρχείων αποκλειστικής χρήσης "
"(αν αφεθεί κενό, θα χρησιμοποιηθεί το /var/lock)"


#: src/settings_help.cpp:59
msgid "efax-gtk help: Lock File"
msgstr "efax-gtk help: Αρχείο Αποκλειστικής Χρήσης"


#: src/settings_help.cpp:61
msgid ""
"With efax-0.9 or higher you should usually pick \"Auto\", as then efax will "
"work out the class of the modem by itself, but you can also force a class by "
"picking one of the specified ones if you want.  However, with efax-0.8 the "
"program defaults to Class 2, so if you are using a Class 1 modem with old "
"versions of efax specify the Class here"
msgstr ""
"Επιλέξτε \"Αυτόματα\" και το efax (από την έκδοση 0.9 και πάνω) θα βρει μόνο "
"του την κλάση του μόντεμ. Αν δεν δουλέψει, επιλέξτε αυτό που αντιστοιχεί "
"στο μόντεμ σας"


#: src/settings_help.cpp:67
msgid "efax-gtk help: Modem Class"
msgstr "efax-gtk help: Κλάση Μόντεμ"


#: src/settings_help.cpp:69
msgid ""
"This specifies whether tone or pulse dialling will be used when sending faxes"
msgstr ""
"Καθορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί τονικό ή παλμικό σύστημα κλήση κατά την "
"αποστολή φαξ"


#: src/settings_help.cpp:71
msgid "efax-gtk help: Dial Mode"
msgstr "efax-gtk help: Σύστημα Κλήσης"


#: src/settings_help.cpp:73
msgid ""
"This specifies the capabilities of the modem.  To see what these mean do "
"`man efax', and look at the operation of the `-c' flag.  With efax-0.9 and a "
"Class 2 modem, you usually won't need to specify this and should leave it "
"blank, as the program will interrogate the modem.  If using an older version "
"of efax or a different class of modem, values which will work with "
"practically any 14,400 bps modem are 1,5,0,2,0,0,0,0, or 1,3,0,2,0,0,0,0 for "
"slower ones"
msgstr ""
"Καθορίζει τις δυνατότητες του μόντεμ. Δείτε και τη σελίδα οδηγιών του "
"προγράμματος efax (με την εντολή man efax) για περισσότερες επεξηγήσεις. "
"Για εκδόσεις του προγράμματος efax 0.9 και άνω, μπορεί να αφεθεί κενό και "
"οι δυνατότητες δηλώνονται από το ίδιο το μόντεμ. Για προηγούμενες εκδόσεις "
"και για μόντεμ ταχύτητας 14.400 δοκιμάστε 1,5,0,2,0,0,0,0 ή για χαμηλότερης "
"ταχύτητας 1,3,0,2,0,0,0,0"


#: src/settings_help.cpp:81
msgid "efax-gtk help: Capabilities"
msgstr "efax-gtk help: Δυνατότητες"


#: src/settings_help.cpp:83
msgid ""
"This defines the number of rings the modem allows to pass before answering "
"the telephone when in Standby mode.  Acceptable values are 1 to 9.  If none "
"is specified, the program defaults to 1"
msgstr ""
"Καθορίζει τον αριθμό κουδουνισμάτων πριν το μόντεμ απαντήσει σε μία κλήση "
"όταν το πρόγραμμα είναι σε κατάσταση αναμονής. Επιτρεπτές τιμές από 1 έως 9. "
"Αν αφεθεί κενό θα χρησιμοποιηθεί το 1"

#: src/settings_help.cpp:86
msgid "efax-gtk help: Rings"
msgstr "efax-gtk help: Κουδουνίσματα"


#: src/settings_help.cpp:91
msgid ""
"This specifies the initializing `AT' commands for the modem when in fax "
"mode.  Specify as many of these as are needed, separated by spaces for "
"commands which need to be separated, but without a prepended `AT'.  If none "
"is specified, the program will default to `Z &FE&D2S7=120 &C0 M1L0', which "
"will be correct for practically all modems"
msgstr ""
"Καθορίζει τις εντολές `AT' για αρχικοποίηση του μόντεμ σε κατάσταση φαξ. "
"Εισάγετε όσες χρειάζονται, χωρίζοντάς τες με κενά, για εντολές που "
"πρέπει να χωρίζονται, χωρίς την πρόθεση του `AT'.  Αν αφεθεί κενό "
"Θα χρησιμοποιηθεί το `Z &FE&D2S7=120 &C0 M1L0', το οποίο δουλεύει πρακτικά "
"με όλα τα μόντεμ"


#: src/settings_help.cpp:97
msgid "efax-gtk help: Initialization Parameters"
msgstr "efax-gtk help: Παράμετροι Αρχικοποίησης"


#: src/settings_help.cpp:99
msgid ""
"This specifies the `AT' commands that will reset the modem.  Specify as many "
"commands as are needed, separated by spaces for commands which need to be "
"separated, but without a prepended `AT'.  If none is specified, the program "
"will default to `Z', which will be correct for practically all modems"
msgstr ""
"Καθορίζει τις εντολές `AT' για επαναφορά του μόντεμ στην αρχική κατάσταση. "
"Εισάγετε όσες χρειάζονται, χωρίζοντάς τες με κενά, για εντολές που "
"πρέπει να χωρίζονται, χωρίς την πρόθεση του `AT'.  Αν αφεθεί κενό "
"Θα χρησιμοποιηθεί το `Z', το οποίο δουλεύει πρακτικά με όλα τα μόντεμ"


#: src/settings_help.cpp:104
msgid "efax-gtk help: Reset Parameters"
msgstr "efax-gtk help: Παράμετροι Επαναφοράς"


#: src/settings_help.cpp:106
msgid ""
"This can be used to pass any other parameter to efax (do `man efax' to see "
"what is available).  Specify as many of these as are needed, separated by "
"spaces for different parameters -- eg include `-or' to do a bit reversal "
"during receive for Multitech modems which require it.  Unless you have an "
"unusual modem, leave this blank"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προώθηση ορισμάτων στο πρόγραμμα efax. "
"Δείτε και τη σελίδα οδηγιών του προγράμματος efax (με την εντολή man efax) "
"για να μάθετε τι δυνατότητες υπάρχουν και για περισσότερες λεπτομέρειες. "
"Εισάγετε όσες χρειάζονται, χωρίζοντάς τες με κενά. Για τα περισσότερα "
"συνήθη μόντεμ μπορεί να αφεθεί κενό"


#: src/settings_help.cpp:112
msgid "efax-gtk help: Other Parameters"
msgstr "efax-gtk help: Άλλες Παράμετροι"


#: src/settings_help.cpp:117
msgid ""
"This is the command which prints and takes postscript input on standard "
"input.  If none is specified, the program will default to `lpr'"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα θα χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση, και πρέπει να μπορεί "
"να δέχεται εντολές PostScript στην κανονική είσοδό του. Αν αφεθεί κενό, "
"θα χρησιμοποιηθεί το `lpr'"


#: src/settings_help.cpp:120
msgid "efax-gtk help: Print Program"
msgstr "efax-gtk help: Πρόγραμμα Εκτύπωσης"


#: src/settings_help.cpp:122
msgid ""
"This will determine the extent to which a printed page will be reduced to "
"fit within a printer's print area.  It is a percentage -- eg 98 will shrink "
"the page to 98 per cent of its size.  If none is specified no shrink will "
"take place (ie you can, but there is no need to, specify 100)"
msgstr ""
"Καθορίζει το ποσοστό στο οποίο θα συρρικνωθεί η προς εκτύπωση σελίδα για να "
"χωρά στην εκτυπώσιμη επιφάνεια του εκτυπωτή. Είναι ποσοστό επί τοις 100 -- "
"π.χ. η τιμή 98 σημαίνει ότι η σελίδα θα συρρικνωθεί στο 98% του αρχικού της "
"μεγέθους. Αν αφεθεί κενό θα χρησιμοποιηθεί το 100, δηλαδή καμμία συρρίκνωση"


#: src/settings_help.cpp:127
msgid "efax-gtk help: Print Shrink"
msgstr "efax-gtk help: Συρρίκνωση Εκτύπωσης"


#: src/settings_help.cpp:129
msgid ""
"This specifies whether a confirmatory pop-up dialog is to appear before "
"printing whenever the \"Print selected fax\" button is pressed in the "
"Received Faxes list or Sent Faxes list.  Uncheck the box if you don't want a "
"dialog (if you have specified an external print manager such as 'kprinter' "
"in the Print Program box, then you will not want this checked)."
msgstr ""
"Καθορίζει αν θα εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο διαλόγου για επιβεβαίωση "
"πριν την εκτύπωση όταν πατηθεί το πλήκτρο \"Εκτύπωση επιλεγμένου φαξ\" "
"στον κατάλογο Ληφθέντων ή Απεσταλμένων φαξ. Αφαιρέστε το x από το τετραγωνίδιο "
"αν δεν επιθυμείτε ερώτηση επιβεβαίωσης (π.χ.. αν έχετε ορίσει κάποιο πρόγραμμα "
"διαχείρισης εκτυπώσεων, όπως το 'kprinter', στο πεδίο Πρόγραμμα Εκτύπωσης)"


#: src/settings_help.cpp:134 src/settings_help.cpp:163
msgid "efax-gtk help: Popup"
msgstr "efax-gtk help: Αναδυόμενα Παράθυρα"


#: src/settings_help.cpp:139
msgid ""
"A postscript viewer is used to view sent and received faxes via the fax "
"lists, and also to view faxes to be sent identified via the \"Files to fax\" "
"file selector dialog.  Specify here the command to be used to view "
"postscript files.  If none is specified, the program will default to 'gv'.  "
"Other possibilities you may want to specify are 'ggv' (the Gnome postscript "
"viewer) or 'kghostview' (the KDE postscript viewer). If using gv, you may "
"need to use the '-media A4' or '-media Letter' option to select correct "
"paper size.  ggv and kghostview do this automatically"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα προβολής PostScript χρησιμοποιείται για την προβολή φαξ από "
"τους καταλόγους απεσταλμένων και ληφθέντων φαξ, καθώς και για την προβολή "
"φαξ μέσω του επιλογέα αρχείων στην εντολή \"Αρχεία προς αποστολή\". Εισάγετε "
"εδώ την εντολή που απαιτείται για την προβολή αρχείων PostScript. Αν αφεθεί "
"κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'gv'. Μπορείτε για το 'gv' να προσθέσετε την επιλογή "
"'-media A4', για σελίδες μεγέθους A4. Άλλα προγράμματα που πιθανόν να υπάρχουν "
"στο σύστημά σας και μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι το 'ggv' (για Gnome) ή "
"'kghostview' (για KDE)"


#: src/settings_help.cpp:148
msgid "efax-gtk help: Postscript Viewer Program"
msgstr "efax-gtk help: Πρόγραμμα Προβολής PostScript"


#: src/settings_help.cpp:153
msgid ""
"This specifies whether a socket server is to be run for CUPS or  some other "
"print system.  Check the box if it is to run"
msgstr ""
"Καθορίζει αν θα εκτελεστεί ένας εξυπηρετητής υποδοχέα για σύστημα εκτυπώσεων "
" CUPS ή άλλο αντίστοιχο. Βάλτε x στο τετραγωνίδιο θέλετε να εκτελεστεί"


#: src/settings_help.cpp:155
msgid "efax-gtk help: Run socket server"
msgstr "efax-gtk help: Εκτέλεση Εξυπηρετητή Υποδοχέα"


#: src/settings_help.cpp:157
msgid ""
"This specifies whether a pop-up dialog is to appear whenever a fax is "
"received by the socket server from the print system.  Check the box if you "
"want a dialog (this has no effect unless you have also checked the box for "
"the socket server to run).  If the program is inactive (for example, it is "
"not standing by to receive faxes) the fax can be sent directly from this "
"dialog."
msgstr ""
"Καθορίζει αν θα εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο διαλόγου όταν λαμβάνει φαξ "
"ο εξυπηρετητής υποδοχέα από το σύστημα εκτύπωσης. Βάλτε x στο τετραγωνίδιο "
"αν θέλετε τέτοιο παράθυρο (πρέπει προφανώς να έχετε επιλέξει και την "
"Εκτέλεση Εξυπηρετητή Υποδοχέα). Αν το πρόγραμμα είναι ανενεργό, (π.χ. αν "
"είναι σε κατάσταση αναμονής κλήσης) το φαξ μπορεί να σταλεί απ' ευθείας από "
"αυτό το αναδυόμενο παράθυρο"


#: src/settings_help.cpp:165
msgid "This specifies the port number on which the socket server is to listen."
msgstr "Καθορίζει τον αριθμό θύρας στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής υποδοχέα."


#: src/settings_help.cpp:167
msgid "efax-gtk help: Port"
msgstr "efax-gtk help: Θύρα"


#: src/settings_help.cpp:169
msgid ""
"This determines whether addresses other than localhost and your machine's "
"own host name will be allowed to make a connection to the socket. Unless you "
"have unusual requirements (that is, unless the CUPS or lpd daemons are "
"running on another machine), you should choose localhost.  If you want other "
"machines to be able to connect, pick \"other\" and specify the fully "
"qualified hostnames of the computers which may connect (separating different "
"hostnames by spaces, but you do not need to specify localhost and your "
"machine's hostname, as those are always permitted).  You should run efax-gtk "
"behind a firewall if you choose \"other\"."
msgstr ""
"Καθορίζει ποιές διευθύνσεις πέραν του τοπικού μηχανήματος θα επιτρέπεται να "
"συνδεθούν με τον εξυπηρετητή υποδοχέα. Επιλέξτε 'τοπικός η/υ' για συνήθεις "
"περιπτώσεις (δηλαδή αν οι εξυπηρετητές CUPS και lpr σας δεν εκτελούνται σε "
"άλλον η/υ). Αν επιλέξετε 'άλλοι', πρέπει να καθορίσετε τα πλήρη ονόματα των "
"η/υ που μπορούν να συνδεθούν, χωριζόμενα με κενά. Δεν χρειάζεται να προσθέσετε "
"το όνομα του τοπικού η/υ, καθώς συνδέσεις από αυτόν πάντα επιτρέπονται. Αν "
"επιλέξετε 'άλλοι', καλό θα ήταν να εκτελείται το πρόγραμμα efax-gtk "
"προστατευμένο πίσω από κάποιον πυρότοιχο"


#: src/settings_help.cpp:178
msgid "efax-gtk help: Socket connections allowed"
msgstr "efax-gtk help: Επιτρεπόμενες συνδέσεις στον υποδοχέα"


#: src/settings_help.cpp:183
msgid ""
"This parameter specifies whether a pop-up dialog will appear when a fax is "
"received from a modem. Check the box if you want a pop-up."
msgstr ""
"Καθορίζει αν θα εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο διαλόγου όταν λαμβάνει φαξ "
"το μόντεμ. Βάλτε x στο τετραγωνίδιο αν θέλετε τέτοιο παράθυρο"


#: src/settings_help.cpp:185
msgid "efax-gtk help: Receive pop-up"
msgstr "efax-gtk help: Αναδυόμενο παράθυρο κατά τη λήψη"


#: src/settings_help.cpp:187
msgid ""
"This specifies whether a program or script is to be executed when a fax is "
"received from a modem.  Check the box if you want to execute a program, and "
"enter the program name."
msgstr ""
"Καθορίζει αν κάποιο πρόγραμμα ή σενάριο θα εκτελείται όταν λαμβάνει φαξ το "
"μόντεμ.  Βάλτε x στο τετραγωνίδιο αν θέλετε να εκτελείται, και εισάγετε το "
"όνομα του προγράμματος"

#: src/settings_help.cpp:190
msgid "efax-gtk help: Execute program when fax received"
msgstr "efax-gtk help: Εκτέλεση προγράμματος κατά τη λήψη"


#: src/settings_help.cpp:195
msgid ""
"This parameter specifies a log file to which progress on negotiations and "
"fax status, and errors and warnings, are logged.  If none is specified, then "
"no log file will be maintained.  (A log file can also be kept by redirecting "
"stdout and stderr -- see the README file for further details)"
msgstr ""
"Καθορίζει ένα αρχείο καταγραφής για τα μηνύματα προόδου κλήσης, χειραψίας με "
"το άλλο μόντεμ, κατάστασης μόντεμ, διαγνωστικών και σφαλμάτων. Αν αφεθεί κενό "
"δεν τηρείται κανένα αρχείο καταγραφής. (Αρχείο καταγραφής μπορεί επίσης να "
"τηρείται με αναδρομολόγηση της κανονικής εξόδου και κανονικού σφάλματος του "
"προγράμματος. Δείτε το αρχείο README για περισσότερες λεπτομέρειες)"


#: src/settings_help.cpp:199
msgid "efax-gtk help: Log File"
msgstr "efax-gtk help: Αρχείο Καταγραφής"


#: src/settings_help.cpp:204
msgid "Specify the page size for faxes here"
msgstr "Καθορίστε εδώ το μέγεθος σελίδας για τα φαξ"


#: src/settings_help.cpp:205
msgid "efax-gtk help: Page Size"
msgstr "efax-gtk help: Μέγεθος Σελίδας"


#: src/settings_help.cpp:207
msgid ""
"This specifies the resolution to which faxes are sent.  \"Standard\" gives "
"204x98 and \"Fine\" gives 204x196"
msgstr ""
"Καθορίζει την ανάλυση των αποστελλομένων φαξ. \"Κανονική\" σημαίνει 204x98 "
"και \"Υψηλή\" σημαίνει 204x196"

#: src/settings_help.cpp:209
msgid "efax-gtk help: Sent Fax Resolution"
msgstr "efax-gtk help: Ανάλυση Αποστελλόμενων Φαξ"


#: src/helpfile.cpp:87
msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"


#: src/helpfile.cpp:88
msgid "Receiving"
msgstr "Λήψη"


#: src/helpfile.cpp:89
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"


#: src/helpfile.cpp:90
msgid "Fax Lists"
msgstr "Κατάλογοι Φαξ"


#: src/helpfile.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"


#: src/helpfile.cpp:101
msgid "efax-gtk: Help"
msgstr "efax-gtk: Βοήθεια"


#: src/helpfile.cpp:149
msgid ""
"\n"
"Sending faxes\n"
"-------------\n"
"\n"
"Before sending a fax, it must be specified in the \"Fax to send\" box. It "
"must be in postscript format (a format produced by all Unix/Linux word and "
"document processors), and will be converted by the program into the correct "
"tiffg3 fax format.\n"
"\n"
"There are two fax entry methods.  First, the fax to be sent can be a file "
"saved on the filesystem.  It can be entered manually in the \"Fax to send\" "
"box, or entered by means of the file selection dialog.  If the file "
"comprises a single postscript file, then you can find it by pressing the "
"\"Single File\" button.  It can be more easily found with this dialog if it "
"is placed in the $HOME/faxout directory.\n"
"\n"
"Where more than one file is specified in the \"Fax to send\" box, they will "
"be sent as a single fax appended in the order in which they are entered in "
"the box.  Such multiple files can be more easily selected using the file "
"list brought up by pressing the \"Multiple Files\" button.  Pressing the "
"\"Multiple Files\" button enables files to be found and added to the file "
"list, and they can be reordered by using the Up or Down arrow buttons, or by "
"dragging and dropping with the mouse.\n"
"\n"
"As an alternative, faxes can be received directly from the print system by "
"means of a socket server provided by the program.  Efax-gtk maintains a list "
"of queued faxes received from the socket which can be accessed by choosing "
"\"Socket\" as the fax entry method, and then bringing up the queued faxes "
"list by pressing the \"Socket list\" button.  This is a more convenient way "
"of sending faxes from a word processor, and enables a fax to be sent for "
"faxing to efax-gtk by printing from the word processor program.  Where a fax "
"is queued for sending in the socket list, a small red circle will appear in "
"the main program window on the right hand side of the \"Fax to send\" box.  "
"For particulars of how to set up CUPS or lpr/lprng to send to efax-gtk, see "
"the README file which comes with the distribution.\n"
"\n"
"The telephone number to which the fax is to be sent is entered into the "
"\"Tel number\" box.  This can be entered directly into the box, or by using "
"the built-in addressbook.  The addressbook can be invoked by pressing the "
"\"Tel number\" button, or from the `File/Address book' pull-down menu item "
"(see the \"Address Book\" tag in this help dialog). However, if a telephone "
"connection has already been established with the remote fax receiver, then "
"the fax can be sent without dialing by leaving the \"Tel number\" box blank "
"(a dialog will come up asking if you would like to send the fax without "
"dialing).\n"
"\n"
"When a fax is received from the print system via the socket server, the "
"program settings can also be configured to bring up a dialog automatically.  "
"If the program is inactive or is standing-by to receive faxes the fax can be "
"sent directly from this dialog without the need to invoke the list of queued "
"faxes received from the socket.\n"
"\n"
"Successfully sent faxes are copied to a directory in the $HOME/faxsent "
"directory, which has a name derived from the year, month, day, hour and "
"seconds when the sending of the fax was completed, and will appear in the "
"faxes sent list.  They are only included in that list if they have been sent "
"without error.  The efax message display box will report on the progress of "
"a fax being sent.  The fax list can be brought up from the `File/List sent "
"faxes' pull down menu item.  See \"Using the fax lists\" further below.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αποστολή φαξ\n"
"------------\n"
"\n"
"Για να αποστείλετε ένα φαξ, εισάγετε το όνομα του αρχείου στο πεδίο \"Φαξ "
"προς αποστολή\". Πρέπει να είναι σε φορμά PostScript (ένα φορμά που παράγουν "
"όλα τα προγράμματα επεξεργασίας κειμένου και εικόνας στο Linux/Unix), και "
"θα μετατραπεί αυτόματα από το πρόγραμμα σε φορμά tiffg3 που είναι κατάλληλο "
"για φαξ.\n"
"\n"
"Υπάρχουν δύο τρόποι εισαγωγής αρχείων φαξ:\n"
"\n"
"Πρώτος, το φαξ είναι σε ένα αρχείο του συστήματος. Τότε απλά εισάγετε "
"το όνομά του στο πεδίο \"Φαξ προς αποστολή\", ή επιλέξτε το με τον "
"επιλογέα αρχείων. (Για ευκολία στο ψάξιμο, μπορείτε να βάζετε τα προς "
"αποστολή αρχεία PostScript στον κατάλογο $HOME/faxout σας) Εάν το προς "
"αποστολή φαξ αποτελείται από ένα αρχείο μόνο, μπορείτε να το βρείτε με "
"την πλήκτρο \"Ένα αρχείο\". Αν αποτελείται από περισσότερα αρχεία, "
"πατήστε το πλήκτρο \"Πολλά αρχεία\", και προσθέστε στο πεδίο τα "
"αρχεία, ένα ένα, με τη σειρά που θέλετε να εμφανιστούν στο φαξ που θα "
"λάβει ο παραλήπτης. Μπορείτε να αλλάξετε τη σχετική σειρά των προς "
"αποστολή αρχείων με τα πλήκτρα Πάνω και Κάτω στο πληκτρολόγιο, ή με τη "
"διαδικασία Σύρε-Άφησε του ποντικιού.\n"
"\n"
"Δεύτερος, το φαξ να ληφθεί απ' ευθείας από το πρόγραμμα εκτύπωσης μέσω "
"ενός εξυπηρετητή υποδοχέα που παρέχει το πρόγραμμα efax-gtk. Το "
"efax-gtk διατηρεί έναν κατάλογο των φαξ που βρίσκονται στην ουρά του "
"εξυπηρετητή υποδοχέα, ο οποίος μπορεί να ελεγχθεί επιλέγοντας "
"\"Υποδοχέας\" σαν μέθοδο εισαγωγής φαξ, και μετά πιέζοντας το πλήκτρο "
"\"Κατάλογος υποδοχέα\". Αυτός ο τρόπος είναι περισσότερο βολικός για "
"την αποστολή φαξ, απ' ευθείας από μέσα από προγράμματα επεξεργασίας "
"κειμένου επιλέγοντας τον κατάλληλο (ψευδο)εκτυπωτή. Αν υπάρχουν φαξ "
"στην ουρά του εξυπηρετητή, ένας μικρός κόκκινος κύκλος εμφανίζεται στο "
"κύριο παράθυρο του προγράμματος δεξιά από το πεδίο \"Φαξ προς "
"αποστολή\". Για λεπτομέρειες σχετικά με τη ρύθμιση των προγραμμάτων "
"CUPS ή lpr/lprng για να στέλνουν στο efax-gtk, δέστε το αρχείο README "
"που διανέμεται μαζί με το πρόγραμμα\n"
"\n"
"Ο αριθμός του τηλεφώνου προς το οποίο θα σταλεί το φαξ εισάγεται στο "
"πεδίο \"Τηλ. αριθμός\". Μπορείτε είτε να εισάγετε το νούμερο απ' "
"ευθείας ή να συμβουλευτείτε το ενσωματωμένο βιβλίο διευθύνσεων. Το "
"βιβλίο διευθύνσεων εμφανίζεται πατώντας το πλήκτρο \"Τηλ. αριθμός\", ή "
"επιλέγοντας `Αρχείο/Βιβλίο Διευθύνσεων' από το πτυσσόμενο μενού (δείτε "
"επίσης και το κεφάλαιο Βιβλίο Διευθύνσεων στη Βοήθεια). Αν η "
"τηλεφωνική κλήση έχει ήδη γίνει από σας και η γραμμή έχει ήδη συνδεθεί "
"με το άλλο μόντεμ (χειρωνακτική κλήση) μπορείτε να αφήσετε το πεδίο "
"\"Τηλ. αριθμός\" κενό (κι ένα παράθυρο διαλόγου θα σας ζητήσει να το "
"επιβεβαιώσετε)\n"
"\n"
"Όταν κάποιο φαξ ληφθεί από το σύστημα εκτύπωσης μέσω του εξυπηρετητή "
"υποδοχέα προς αποστολή, το πρόγραμμα μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
"εμφανίζει ένα αναδυόμενο παράθυρο αυτόματα. Αν το πρόγραμμα είναι "
"ανενεργό ή σε κατάσταση αναμονής λήψης, το φαξ που έστειλε το σύστημα "
"εκτύπωσης μπορεί να σταλεί απ' ευθείας, χωρίς να χρειάζεται να πάτε "
"στον κατάλογο φαξ στην ουρά του εξυπηρετητή και να το στείλετε από "
"εκεί.\n"
"\n"
"Όσα φαξ σταλούν επιτυχώς αντιγράφονται στον κατάλογο $HOME/faxsent "
"σας, με όνομα που προκύπτει από το έτος, μήνα, μέρα, ώρα, λεπτά και "
"δευτερόλεπτα της ώρας ολοκλήρωσης αποστολής, και εμφανίζονται στο "
"κατάλογο απεσταλμένων φαξ. Σε αυτό τον κατάλογο βρίσκονται μόνο όσα "
"φαξ έχουν σταλεί χωρίς σφάλματα. Το πεδίο εμφάνισης μηνυμάτων από το "
"efax δείχνει την πρόοδο της αποστολής του φαξ. Ο κατάλογος φαξ μπορεί "
"να εμφανιστεί επιλέγοντας `Αρχείο/Κατάλογος' από το πτυσσόμενο μενού. "
"(Δείτε επίσης και το κεφάλαιο Χρήση των καταλόγων φαξ στη Βοήθεια)\n"
 

#: src/helpfile.cpp:215
msgid ""
"\n"
"Receiving faxes\n"
"---------------\n"
"\n"
"Three ways of receiving faxes are provided for.\n"
"\n"
"First, the program can be set to answer a fax call which is ringing but has "
"not been answered, by pressing the \"Answer call\" button.\n"
"\n"
"Secondly, the program can take over a call which has already been answered "
"(say, by a telephone hand set) by pressing the \"Take over call\" button.\n"
"\n"
"Thirdly, the program can be placed in standby mode by pressing the \"Standby"
"\" button.  This will automatically answer any call after the number of "
"rings specified in the efax-gtkrc file, and receive the fax. The program "
"will keep on receiving faxes until the \"Stop\" button is pressed.\n"
"\n"
"Received faxes in tiffg3 format (one file for each page) are placed in a "
"directory in the $HOME/faxin directory, which has a name derived from the "
"year, month, day, hour and seconds when the relevant \"Answer call\", \"Take "
"over call\" or \"Standy\" button was pressed.  (Where in standby mode after "
"a fax has been received, any further fax will derive its name from the time "
"when receipt of the last received fax has been completed and the program "
"goes back into standby mode.)\n"
"\n"
"Received faxes can be printed, viewed, described and managed using the built "
"in fax list facility.  This can be brought up from the `File/List received "
"faxes' pull down menu item.  See \"Using the fax lists\" further below.\n"
"\n"
"When a fax is received, a pop-up dialog can also be set to appear (go to the "
"Settings dialog to do this).  In the settings dialog you can also specify a "
"program to be executed when a fax is received.  The number of the fax is "
"passed as the first (and only) argument to the program, which enables the "
"program to find the fax in $HOME/faxin.  The distribution contains two "
"executable scripts, mail_fax and print_fax, which can be used to e-mail a "
"fax or print a fax to a user automatically when it is received.  (These "
"scripts are not installed by 'make install' - if you want to use them, make "
"them executable with 'chmod +x' and copy them to a directory which is in the "
"system path such as /usr/local/bin, and then specify the script name in the "
"settings dialog.)\n"
msgstr ""
"\n"
"Λήψη φαξ\n"
"--------\n"
"\n"
"Υποστηρίζονται τρείς τρόποι λήψης φαξ.\n"
"\n"
"Πρώτος, το πρόγραμμα μπορεί να απαντήσει σε μία εισερχόμενη κλήση φαξ, "
"όσο το τηλέφωνο κουδουνίζει, πατώντας το πλήκτρο \"Απάντηση κλήσης\".\n"
"\n"
"Δεύτερος, το πρόγραμμα μπορεί να αναλάβει μία κλήση που έχει ήδη "
"απαντηθεί, δηλαδή κάποιος έχει ήδη σηκώσει το ακουστικό, πατώντας το "
"πλήκτρο \"Ανάληψη κλήσης\".\n"
"\n"
"Τρίτος, το πρόγραμμα μπορεί να τεθεί σε κατάσταση αναμονής, πατώντας το "
"πλήκτρο \"Σε αναμονή\". Με αυτόν τον τρόπο, το πρόγραμμα θα απαντήσει αυτόματα "
"σε εισερχόμενες κλήσεις μετά από ένα αριθμό κουδουνισμάτων που έχει καθοριστεί. "
"(Δείτε και την επιλογή `Αρχείο/Ρυθμίσεις' στο μενού). Το πρόγραμμα θα συνεχίσει "
"να περιμένει και να λαμβάνει φαξ, μέχρι να πατηθεί το πλήκτρο \"Διακοπή\".\n"
"\n"
"Μετά τη λήψη τα εισερχόμενα φαξ (σε φορμά tiffg3) τοποθετούνται σε έναν "
"υποκατάλογο του καταλόγου $HOME/faxin, ένα αρχείο ανά σελίδα. Το όνομα "
"του υποκαταλόγου προκύπτει από το έτος, μήνα, μέρα, ώρα, λεπτά και "
"δευτερόλεπτα της ώρας που πατήθηκε το πλήκτρο \"Απάντηση κλήσης\", "
"\"Ανάληψη κλήσης\" ή \"Σε αναμονή\". (Στην τελευταία περίπτωση, τα επόμενα "
"ληφθέντα φαξ, θα έχουν όνομα που προκύπτει με τον ίδιο τρόπο από την "
"ώρα ολοκλήρωσης λήψης του προηγουμένου φαξ και επιστροφής στην κατάσταση "
"αναμονής).\n"
"\n"
"Τα ληφθέντα φαξ μπορούν να τυπωθούν, προβληθούν, περιγραφούν και διαχειριστούν "
"με την ενσωματωμένη λειτουργία καταλόγου φαξ. Αυτή εμφανίζεται επιλέγοντας "
"`Αρχείο/Κατάλογος ληφθέντων φαξ' στο μενού. Δείτε επίσης το κεφάλαιο "
"\"Χρήση του βιβλίου διευθύνσεων\" παρακάτω.\n"
"\n"
"Όταν λαμβάνεται ένα φαξ, μπορεί από την επιλογή `Ρυθμίσεις' του μενού "
"να ρυθμισθεί το πρόγραμμα, ώστε να εμφανίζεται ένα αναδυόμενο παράθυρο. "
"Επίσης από την επιλογή `Ρυθμίσεις' του μενού μπορεί να ρυθμισθεί το πρόγραμμα, "
"ώστε να εκτελείται κάποιο πρόγραμμα (π.χ.. αναπαραγωγή κάποιου μουσικού αρχείου, "
"ή αποστολή μηνύματος ηλ. ταχυδρομείου σε κάποιον χρήστη) όταν  λαμβάνεται "
"ένα φαξ. Στο εκτελούμενο πρόγραμμα περνιέται ως πρώτο (και μοναδικό) όρισμα "
"το όνομα του υποκαταλόγου στον κατάλογο $HOME/faxin, στον οποίο αποθηκεύθηκε "
"το ληφθέν φαξ. (Η διανομή του πηγαίου κώδικα του προγράμματος περιέχει "
"δύο τέτοια προγράμματα - που δεν εγκαθίστανται αυτόματα - τα οποία "
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αυτόματη εκτύπωση ή αποστολή με ηλ. "
"ταχυδρομείο του ληφθέντος φαξ.)\n"


#: src/helpfile.cpp:263
msgid ""
"\n"
"Using the address book\n"
"----------------------\n"
"\n"
"To pick a telephone number from the address book, highlight the relevant "
"address by pressing the left mouse button over it, and then press the \"OK\" "
"button.\n"
"\n"
"Addresses can be added to the address book by pressing the add button, and "
"then completing the relevant dialog which will appear.  To delete an address "
"from the address book, highlight the relevant address and press the delete "
"(trashcan) button.  The addressbook can be sorted by using the up and down "
"arrow buttons on a highlighted address, or by dragging and dropping using "
"the mouse.\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρήση του βιβλίου διευθύνσεων\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε έναν αριθμό τηλεφώνου από το βιβλίο "
"διευθύνσεων, επιλέξτε την αντίστοιχη διεύθυνση πατώντας το αριστερό "
"πλήκτρο του ποντικιού πάνω της, και μετά πατήστε το πλήκτρο \"OK\".\n"
"\n"
"Μπορείτε να προσθέσετε διευθύνσεις στο βιβλίο διευθύνσεων πατώντας το "
"πλήκτρο προσθήκη και μετά συμπληρώνοντας τα πεδία που θα εμφανιστούν. "
"Για να διαγράψετε μία διεύθυνση από το βιβλίο διευθύνσεων επιλέξτε την "
"αντίστοιχη διεύθυνση πατώντας το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού πάνω "
"της, και μετά πατήστε το πλήκτρο διαγραφή (κάδος απορριμμάτων). Το "
"βιβλίο διευθύνσεων μπορεί να ταξινομηθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
"Πάνω και Κάτω στο πληκτρολόγιο, αφού έχετε επιλέξει κάποια διεύθυνση, ή "
"με τη διαδικασία Σύρε-Άφησε του ποντικιού.\n"


#: src/helpfile.cpp:281
msgid ""
"\n"
"Using the fax lists\n"
"-------------------\n"
"\n"
"To bring up the fax lists, go to the the `File' menu and pick the `List "
"received faxes' or `List sent faxes' menu item.  Highlight the fax to "
"printed or viewed by pressing the left mouse button.  The programs to be "
"used to print and view the fax are specifed in the efax-gtkrc configuration "
"file, or if none are specified, the program will print using lpr (which will "
"work for most Unix systems) and view with gv.\n"
"\n"
"To print faxes, a PRINT_SHRINK parameter can be specifed in efax-gtkrc to "
"enable the fax page to fit within the printer margins.  A parameter of 98 "
"will work with most printers.  This can be changed while the program is "
"running by bringing up the `Settings' dialog and entering it into the `Print/"
"Print Shrink' box.\n"
"\n"
"A description can be added to a received fax when appearing in a fax list "
"(or subsequently amended) by pressing the relevant button -- this will "
"enable faxes to be more easily identified.\n"
"\n"
"To refresh a fax list (say, to update with any faxes received or sent since "
"the fax list was brought up), press the refresh button.\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρήση των καταλόγων φαξ\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία καταλόγων φαξ, από την επιλογή "
"`Αρχείο' του μενού, επιλέξτε `Κατάλογος ληφθέντων φαξ' ή "
"`Κατάλογος απεσταλμένων φαξ'. Επιλέξτε στη συνέχεια το φαξ που θέλετε "
"να δείτε ή να τυπώσετε πατώντας πάνω του το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού. "
"Τα προγράμματα που χρησιμοποιούνται για την εκτύπωση και προβολή των φαξ "
"περιέχονται στο αρχείο ρυθμίσεων του προγράμματος και ορίζονται συμπληρώνοντας "
"τα αντίστοιχα πεδία στην επιλογή `Ρυθμίσεις' του μενού. Αν αφεθούν κενά, "
"χρησιμοποιούνται προκαθορισμένες τιμές, που δουλεύουν για τα περισσότερα "
"Linux/Unix συστήματα.\n"
"\n"
"Για την εκτύπωση φαξ, η παράμετρος Συρρίκνωση Εκτύπωσης που περιέχεται "
"στο αρχείο ρυθμίσεων του προγράμματος και ορίζεται συμπληρώνοντας "
"το αντίστοιχο πεδίο  στην επιλογή `Ρυθμίσεις/Εκτύπωση' του μενού, επιτρέπει τη "
"σμίκρυνση του φαξ ώστε αυτό να χωρά στην εκτυπούμενη επιφάνεια της σελίδας "
"του εκτυπωτή. Η τιμή 98 δουλεύει για τους περισσότερους εκτυπωτές.\n"
"\n"
"Στο ληφθέν φαξ μπορεί να προστεθεί κάποια περιγραφή (ή σχόλιο) όταν το "
"φαξ επιλέγεται στη λειτουργία καταλόγων φαξ. Η περιγραφή αυτή (η οποία "
"μπορεί να διορθωθεί αργότερα πατώντας το πλήκτρο \"Διόρθωση\") κάνει την "
"ταυτοποίηση των ληφθέντων φαξ ευκολότερη.\n"
"\n"
"Για να ανανεωθεί ο εμφανιζόμενος κατάλογος φαξ (π.χ. για να εμφανισθούν "
"φαξ που στάλθηκαν ή λήφθηκαν μετά την τελευταία ανανέωση), πατήστε το "
"πλήκτρο \"Ανανέωση\".\n"


#: src/helpfile.cpp:309
msgid ""
"\n"
"Settings\n"
"--------\n"
"\n"
"The program settings can be changed by manually editing the efax-gtk "
"configuration file comprising $HOME/.efax-gtkrc, $sysconfdir/efax-gtkrc or /"
"etc/efax-gtkrc.  The file is searched for in that order, so $HOME/.efax-"
"gtkrc takes precedence over the other two.\n"
"\n"
"The configuration file can also be set by using the Settings dialog launched "
"from the `File/Settings' pull down menu item.  The settings entered using "
"this dialog are always stored as $HOME/.efax-gtkrc. Accordingly, if the "
"Settings dialog has been used, and you want to revert to the global "
"settings, this can be done either by deleting the $HOME/.efax-gtkrc file, or "
"by pressing the `Reset' button in the Settings dialog, which will reload the "
"Settings dialog from the global configuration file ($sysconfdir/efax-gtkrc "
"or /etc/efax-gtkrc).\n"
"\n"
"Help can be obtained when filling out the Settings dialog by holding the "
"mouse over the relevant help (?) button, which will bring up a \"Tips\" "
"display, or by pressing the button, which will bring up an information "
"display.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ρυθμίσεις\n"
"---------\n"
"\n"
"Οι ρυθμίσεις του προγράμματος μπορούν να αλλαχθούν με διόρθωση των "
"αρχείων ρυθμίσεων του προγράμματος efax-gtk. Τα αρχεία αυτά, κατά σειρά "
"προτεραιότητας από το πρόγραμμα, είναι τα $HOME/.efax-gtkrc, "
"$sysconfdir/efax-gtkrc και /etc/efax-gtkrc. Επομένως το αρχείο "
"$HOME/.efax-gtkrc έχει προτεραιότητα έναντι των άλλων δύο.\n"
"\n"
"Το αρχείο ρυθμίσεων μπορεί επίσης να αλλαχθεί επιλέγοντας `Ρυθμίσεις' "
"στο μενού `Αρχείο/Ρυθμίσεις' του πτυσσόμενου μενού. Οι όποιες "
"ρυθμίσεις αλλάξουν με αυτό τον τρόπο σώζονται πάντα στο αρχείο "
"$HOME/.efax-gtkrc. Επομένως, μπορείτε αν έχετε αλλάξει κάποιες "
"ρυθμίσεις να επανέλθετε στις αρχικές ρυθμίσεις είτε διαγράφοντας το "
"αρχείο $HOME/.efax-gtkrc, είτε πατώντας το πλήκτρο `Επαναφορά' (στην "
"δεύτερη περίπτωση οι ρυθμίσεις είναι αυτές που θα φορτωθούν εκ νέου "
"από τα αρχεία $sysconfdir/efax-gtkrc και /etc/efax-gtkrc.\n"
"\n"
"Βοήθεια για τις ρυθμίσεις παρέχεται στο παράθυρο `Ρυθμίσεις' "
"διατηρώντας το ποντίκι πάνω από το αντίστοιχο πλήκτρο βοηθείας (;) για "
"να εμφανιστεί μία σύντομη περιγραφή, ή πατώντας το αντίστοιχο πλήκτρο "
"βοηθείας για να εμφανιστεί το κείμενο βοηθείας.\n"

#: src/socket_server.cpp:154
msgid "Socket running on port "
msgstr "Υποδοχέας εκτελείται στη θύρα "


#: src/socket_server.cpp:251
msgid "Print job received on socket\n"
msgstr "Εργασία εκτύπωσης ελήφθη στον υποδοχέα\n"


#: src/socket_list.cpp:64
msgid "Queued print jobs"
msgstr "Εργασίες εκτύπωσης στην ουρά"


#: src/socket_list.cpp:82
msgid "Enter selected fax to send"
msgstr "Εισάγετε επιλεγμένο φαξ για αποστολή"


#: src/socket_list.cpp:106 src/socket_list.cpp:128
msgid "Choose the selected fax for sending"
msgstr "Επιλογή φαξ για αποστολή"


#: src/socket_list.cpp:153
msgid "efax-gtk: Queued faxes from socket"
msgstr "efax-gtk: Φαξ στην ουρά από τον υποδοχέα"


#: src/socket_list.cpp:217 src/socket_list.cpp:221 src/socket_notify.cpp:40
#: src/socket_notify.cpp:50 src/socket_notify.cpp:55
msgid "PRINT JOB: "
msgstr "Εργασία Εκτύπωσης: "


#: src/socket_list.cpp:392
msgid "Remove "
msgstr "Αφαίρεση "


#: src/socket_list.cpp:395
msgid "efax-gtk: Remove queued fax"
msgstr "efax-gtk: Αφαίρεση φαξ από την ουρά"


#: src/socket_notify.cpp:32
msgid "Queue fax"
msgstr "Ουρά φαξ"


#: src/socket_notify.cpp:43 src/socket_notify.cpp:56
msgid ""
" has been received on socket.\n"
"Send or queue fax?"
msgstr ""
" ελήφθη στον υποδοχέα.\n"
"Να αποσταλεί το φαξ\n"
"ή να μπει στην ουρά;"


#: src/socket_notify.cpp:89
msgid "efax-gtk: print job received on socket"
msgstr "efax-gtk: εργασία εκτύπωσης ελήφθη στον υποδοχέα"


#: src/tray_icon.cpp:44
msgid "List received faxes"
msgstr "Κατάλογος ληφθέντων φαξ"


#: src/tray_icon.cpp:48
msgid "List sent faxes"
msgstr "Κατάλογος απεσταλμένων φαξ"


#: src/tray_icon.cpp:61
msgid "Receive standby"
msgstr "Σε κατάσταση αναμονής λήψης"


#: src/tray_icon.cpp:73
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"


#: src/tray_icon.cpp:203
msgid "efax-gtk: "
msgstr "efax-gtk: "


More information about the I18ngr mailing list