GnuCash-Αναβαθμισμένη Μετάφραση

Arvanitis Kostas arvanit at ellemedia.com
Tue Oct 21 17:40:28 EEST 2003


On Tuesday 21 October 2003 16:49, Nikos Charonitakis wrote:> -Για τις μετοχές το Σπλιτ νομίζω είναι ο καταλληλότερος όρος.>> -Υπάρχει όμως στο GnuCash και άλλο ένα σημείο όπου γίνεται χρήση της> λέξης split, είναι όταν  θέλουμε να εισάγουμε μια συναλλαγή σε> περισσότερους απο δύο λογαριασμούς.> Πολλές φορές χρειάζεται να χρεωθεί ένας λογαριασμός και να πιστωθούν> δυο ή και περισσότεροι λογαριασμοί, πχ πίστωση του λογαριασμού> τράπεζας για την πληρωμή μιάς δόσης δανείου και χρέωση του> λογαριασμού> τόκων(έξοδο-πληρωμή τόκων) και του λογαριασμού> δανείου(Υποχρεώσεις-αποπληρωμή κεφαλαίου).Τότε πατάμε το κουμπί της> εργαλειοθήκης split για να εισάγουμε τις 2 συναλλαγές πίστωσης.> Εδώ πιθανόν να χρειάζεται μια λέξη πιο κατάλληλη απο το "σπλιτ> συναλλαγής".>> Περιμένω προτάσεις...
"Κατάτμηση συναλλαγής" ή "Διαίρεση συναλλαγής" ή "Καταμερισμός συναλλαγής"
Ο "καταμερισμός" είναι πιο κοντά σαν έννοια (πιστεύω), αλλά είναι πιθανό να έχει διαφορετική έννοια μέσα στο GnuCash (δεν γνωρίζω, δεν το χρησιμοποιώ).
-- A: No. See http://www.netmeister.org/news/learn2quote.htmlQ: Should I include quotations after my reply ?




More information about the I18ngr mailing list