Ανάληψη μεταφρασης του Sweep

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Sat Feb 8 13:39:36 EET 2003


> Μια πρώτη έκδοση που θα στείλω στους developers ακολουθεί.

 Θα πρότεινα τις παρακάτω αλλαγές:
-------------- next part --------------
--- sweep-el.po	2003-02-08 11:26:33.000000000 +0000
+++ sweep-el.po.new	2003-02-08 11:37:00.000000000 +0000
@@ -23,7 +23,7 @@
 "\n"
 "Would you like to create a new file or load an existing file?"
 msgstr ""
-"Γεία σας, το όνομα μου είναι Scrubby. Καλώς ήλθατε στο Sweep!\n"
+"Γεια σας, το όνομα μου είναι Scrubby. Καλώς ήλθατε στο Sweep!\n"
 "\n"
 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο ή να ανοίξετε ένα προϋπάρχων;"
 
@@ -198,7 +198,7 @@
 
 #: src/driver_oss.c:526
 msgid "Reset to the last remembered device names."
-msgstr "Επαναφορά τών προηγούμενων ονομάτων των συσκευών."
+msgstr "Επαναφορά των προηγούμενων ονομάτων των συσκευών."
 
 #: src/driver_oss.c:532 src/file_speex.c:1526 src/file_vorbis.c:1380
 #: src/param.c:736 src/sweep_sample.c:549
@@ -239,10 +239,10 @@
 "loaded systems."
 msgstr ""
 "Αυτός ο επιλογέας ελέγχει την καθυστέρηση μεταξύ των κινήσεων του κέρσορα και"
-" της αναπαραγωγής. Παρατήρείται ιδιαίτερα στο \"scrubbing\" κατά την"
+" της αναπαραγωγής. Παρατηρείται ιδιαίτερα στο \"scrubbing\" κατά την"
 "αναπαραγωγή\n"
 "\n"
-"Χαμηλές τιμές βελτιώνουν την ανταπόκριση αλλά μπορέί να μειώσουν την ποιότητα"
+"Χαμηλές τιμές βελτιώνουν την ανταπόκριση αλλά μπορεί να μειώσουν την ποιότητα"
 " του ήχου σε συστήματα με μεγάλο φόρτο."
 
 #: src/driver_oss.c:605
@@ -255,7 +255,7 @@
 
 #: src/driver_oss.c:640
 msgid "Set to default device buffering."
-msgstr "Χρήση σαν εξ ορισμού buffering συσκεύης."
+msgstr "Χρήση σαν εξ ορισμού buffering συσκευής."
 
 #: src/edit.c:1151
 msgid "No selection to copy"
@@ -396,7 +396,7 @@
 #: src/file_dialogs.c:594
 #, c-format
 msgid "%s exists. Overwrite?"
-msgstr "Το %s υπάρχει ήδη. Να γράφτεί σε αυτό."
+msgstr "Το %s υπάρχει ήδη. Να γραφτεί σε αυτό."
 
 #: src/file_dialogs.c:595
 msgid "File exists"
@@ -602,15 +602,15 @@
 "quality, largest file)."
 msgstr ""
 "Ποιότητα κωδικοποίησης μεταξύ 0 (η χαμηλότερη ποιότητα, το μικρότερο αρχείο)"
-" (η υψηλότερη ποιότητα, το μεγαλυτερο αρχείο)."
+" (η υψηλότερη ποιότητα, το μεγαλύτερο αρχείο)."
 
 #: src/file_speex.c:1381
 msgid "Enable variable bitrate mode (VBR)"
-msgstr "Ενέργοποίηση κατάστασης μεταβλήτού ρυθμού bit (VBR)"
+msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης μεταβλητού ρυθμού bit (VBR)"
 
 #: src/file_speex.c:1389
 msgid "This enables variable bitrate mode (VBR)."
-msgstr "Ενεργοποιεί κατάστασης μεταβλήτού ρυθμού bit (VBR)."
+msgstr "Ενεργοποιεί κατάστασης μεταβλητού ρυθμού bit (VBR)."
 
 #: src/file_speex.c:1399
 msgid "Encoding complexity:"
@@ -622,7 +622,7 @@
 "and 10 (slower encoding)"
 msgstr ""
 "Θέτει στη κωδικοποίηση, την ισορροπία μεταξύ ταχύτητας/ποιότητας από 0 "
-"(ταχύτερη κωδικοποίηση) εώς 10 (βραδύτερη κωδικοποίηση)"
+"(ταχύτερη κωδικοποίηση) έως 10 (βραδύτερη κωδικοποίηση)"
 
 #: src/file_speex.c:1449
 msgid "Speex frames per Ogg packet:"
@@ -642,7 +642,7 @@
 
 #: src/file_speex.c:1520 src/file_vorbis.c:1374
 msgid "Reset to the last remembered encoding options."
-msgstr "Επαναφορά των τελευταίων στη μνήμη επιλογών κωδικοποιησης."
+msgstr "Επαναφορά των τελευταίων στη μνήμη επιλογών κωδικοποίησης."
 
 #: src/file_speex.c:1534 src/file_vorbis.c:1388
 msgid "Set to default encoding options."
@@ -678,8 +678,8 @@
 "η επαναχρησιμοποίηση αυτών των αριθμών σε διαφορετικά αρχεία μπορεί να "
 "δημιουργήσει ασυμβατότητες με εφαρμογές ροής (streaming). Αυτή η επιλογή "
 "παρέχεται μόνο για λόγους κατανόησης της μηχανικής της ροής bit.\n"
-"Εάν δεν έχει ενεργοποήθεί αυτή η επιλογή, τότε οι σειριακοί αριθμοί θα "
-"παράγονται τυχαία για κάθε αρχείο που κωδικοποιείτε."
+"Εάν δεν έχει ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τότε οι σειριακοί αριθμοί θα "
+"παράγονται τυχαία για κάθε αρχείο που κωδικοποιείται."
 
 #. Randomise serialno!
 #: src/file_speex.c:1610 src/file_vorbis.c:1558
@@ -701,7 +701,7 @@
 "It is free, open and unpatented."
 msgstr ""
 "Το Speex είναι ένα codec φωνής υψηλής ποιότητας, που\n"
-"έχει σχεδιαστεί για φώνη πάνω σε IP (VoIP) και συμπίεση\n"
+"έχει σχεδιαστεί για φωνή πάνω σε IP (VoIP) και συμπίεση\n"
 "αρχείων. Είναι δωρεάν, ανοικτό και χωρίς πατέντα."
 
 #: src/file_speex.c:1659
@@ -712,7 +712,7 @@
 msgstr ""
 "Το Ogg, το Speex, το Ίδρυμα Xiph.org και τα σήματα\n"
 "τους είναι σήματα κατατεθέν (tm) του Ιδρύματος Xiph.org.\n"
-"Χρήσή αυτών με άδεια."
+"Χρήση αυτών με άδεια."
 
 #: src/file_vorbis.c:354
 #, c-format
@@ -754,12 +754,12 @@
 "quality, largest file) using variable bitrate mode (VBR)."
 msgstr ""
 "Ποιότητα κωδικοποίησης μεταξύ 0 (η χαμηλότερη ποιότητα, το μικρότερο αρχείο) "
-"και 10 (η υψηλότερη ποιότητα, το μεγαλύτερο αρχείο) με χρήση μεταβλητου "
+"και 10 (η υψηλότερη ποιότητα, το μεγαλύτερο αρχείο) με χρήση μεταβλητού "
 "ρυθμού bit (VBR)."
 
 #: src/file_vorbis.c:1223
 msgid "Enable bitrate management engine"
-msgstr "Ενεργοποίηση μηχανής διαχείρησης ρυθμού bit"
+msgstr "Ενεργοποίηση μηχανής διαχείρισης ρυθμού bit"
 
 #: src/file_vorbis.c:1229
 msgid ""
@@ -770,12 +770,12 @@
 msgstr ""
 "Ενεργοποιεί την κατάσταση μέσου ρυθμού bit (ABR). Πρέπει να προτείνετε "
 "ένα ονομαστικό μέσο ρυθμό bit και εάν θέλετε άνω και κάτω όρια.\n"
-"Για καλύτερα αποτέλεσματα, γενικά προτείνεται η χρήση, στο μεταβλητό ρυθμό "
+"Για καλύτερα αποτελέσματα, γενικά προτείνεται η χρήση, στο μεταβλητό ρυθμό "
 "bit, του ελέγχου 'ποιότητα κωδικοποίησης' (πάνω) αντι αυτού."
 
 #: src/file_vorbis.c:1239
 msgid "Bitrate management engine"
-msgstr "Μηχανή διαχείρησης ρυθμού bit"
+msgstr "Μηχανή διαχείρισης ρυθμού bit"
 
 #: src/file_vorbis.c:1265
 msgid "Nominal bitrate (ABR):"
@@ -816,7 +816,7 @@
 #. Metadata
 #: src/file_vorbis.c:1395
 msgid "Metadata"
-msgstr "Mεταδεδομένα"
+msgstr "Μεταδεδομένα"
 
 #. These fields and descriptions derived from libvorbis API documentation:
 #. * /usr/share/doc/libvorbis-dev/v-comment.html
@@ -958,7 +958,7 @@
 "could be a URL, an email address, the physical address of the producing "
 "label."
 msgstr ""
-"Πληροφορίες για επαφή με τους δημιουργούς ή του διακινητές του κομματιού. "
+"Πληροφορίες για επαφή με τους δημιουργούς ή τους διακινητές του κομματιού. "
 "Αυτό μπορεί να είναι ένα URL, μια διεύθυνση email, η φυσική διεύθυνση της"
 "δισκογραφικής εταιρίας."
 
@@ -1110,20 +1110,20 @@
 #. Radio group
 #: src/interface.c:389
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ζούμ"
+msgstr "Ζουμ"
 
 #: src/interface.c:390
 msgid "Zoom in & out"
-msgstr "Ζούμ μέσα & έξω"
+msgstr "Ζουμ μέσα & έξω"
 
 #: src/interface.c:391
 msgid ""
 "Zoom in and out of a view. Click anywhere in a view to zoom in on that part "
 "of the sample. Hold down shift and click on the view to zoom out."
 msgstr ""
-"Ζούμ μέσα και έξω στην απεικόνιση. Κλίκ οπουδήποτε σε μια απεικόνιση για ζούμ"
+"Ζουμ μέσα και έξω στην απεικόνιση. Κλικ οπουδήποτε σε μια απεικόνιση για ζουμ"
 " προς τα μέσα σε αυτό το μέρος στο δείγμα. Με πατημένο Shift και κλικ για "
-"ζούμ προς τα έξω."
+"ζουμ προς τα έξω."
 
 #. Radio group
 #: src/interface.c:407
@@ -1136,7 +1136,7 @@
 
 #: src/interface.c:409
 msgid "When zoomed down to individual  samples, click to edit"
-msgstr "Όταν γίνει ζούμ σε μεμονομένα δείγματα, κλικ για επεξεργασία"
+msgstr "Όταν γίνει ζουμ σε μεμονωμένα δείγματα, κλικ για επεξεργασία"
 
 #. Radio group
 #: src/interface.c:420
@@ -1339,8 +1339,8 @@
 "Indicates the total duration of the clipboard, which is the maximum length "
 "that will be pasted."
 msgstr ""
-"Απεικονίζει την ολίκη διάρκεια στο πρόχειρο, η οποία είναι το μέγιστο μήκος "
-"που θα επικκοληθεί."
+"Απεικονίζει την ολική διάρκεια στο πρόχειρο, η οποία είναι το μέγιστο μήκος "
+"που θα επικολληθεί."
 
 #: src/paste_dialogs.c:362
 msgid "Clipboard duration:"
@@ -1491,7 +1491,7 @@
 #. Cancel
 #: src/samplerate.c:612
 msgid "Don't resample"
-msgstr "Όχι επαναδειγματολήψία"
+msgstr "Όχι επαναδειγματοληψία"
 
 #: src/sw_chooser.c:47 src/sw_chooser.c:62
 msgid "Custom"
@@ -1572,7 +1572,7 @@
 
 #: src/sweep_sample.c:320
 msgid "Overflow"
-msgstr "Υπερχείληση"
+msgstr "Υπερχείλιση"
 
 #: src/sweep_sample.c:407
 msgid "Sweep: New file"
@@ -1598,7 +1598,7 @@
 msgid ""
 "Remember this sampling rate and channel configuration for creating new files."
 msgstr ""
-"Απομνημόνευση αυτού του ρυθμού δειγματολήψίας και ρυθμίσεων καναλιών για νέα "
+"Απομνημόνευση αυτού του ρυθμού δειγματοληψίας και ρυθμίσεων καναλιών για νέα "
 "αρχεία"
 
 #: src/sweep_sample.c:546
@@ -1616,7 +1616,7 @@
 "floating point format."
 msgstr ""
 "Αναφέρει το ποσό της μνήμης δεδομένων που θα δεσμευτεί για την επιλεγμένη "
-"διάρκεια και μορφή. Όλα τα ηχητικά δεδομένα επεξεργάζοντε εσωτερικά σε μορφή "
+"διάρκεια και μορφή. Όλα τα ηχητικά δεδομένα επεξεργάζονται εσωτερικά σε μορφή "
 "32 bit κινητής υποδιαστολής."
 
 #: src/sweep_sample.c:588 src/sweep_sample.c:1863
@@ -1665,7 +1665,7 @@
 "\n"
 "Are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
-"Δεν υπαρχουν μη αποθηκευμένα αρχεία, αλλά μερικα αναπαράγονται.\n"
+"Δεν υπάρχουν μη αποθηκευμένα αρχεία, αλλά μερικά αναπαράγονται.\n"
 "\n"
 "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε;"
 
@@ -1725,7 +1725,7 @@
 
 #: src/sweep_undo.c:328
 msgid "Reread from disk"
-msgstr "Επανάγνωση από το δίσκο"
+msgstr "Επανανάγνωση από το δίσκο"
 
 #: src/sweep_undo.c:426 src/sweep_undo.c:484
 msgid "Nothing to undo"
@@ -1757,7 +1757,7 @@
 
 #: src/undo_dialog.c:414
 msgid "Revert to selected state"
-msgstr "Επιστροφή στην επιλεγμενη κατάσταση"
+msgstr "Επιστροφή στην επιλεγμένη κατάσταση"
 
 #. Cancel
 #: src/undo_dialog.c:440 src/view.c:480 src/view.c:3500
@@ -1766,7 +1766,7 @@
 
 #: src/view.c:301
 msgid "Duplicate to stereo"
-msgstr "Αντιγραφή σε στέρεοφωνικο"
+msgstr "Αντιγραφή σε στερεοφωνικό"
 
 #: src/view.c:311
 msgid "Duplicate to multichannel"
@@ -1864,7 +1864,7 @@
 
 #: src/view.c:752 src/view.c:2190
 msgid "Autoscroll: follow playback cursor"
-msgstr "Αυτόματη κύλιση: ακολουθά τον κέρσορα"
+msgstr "Αυτόματη κύλιση: ακολούθα τον κέρσορα"
 
 #: src/view.c:766
 msgid "Center"
@@ -1873,17 +1873,17 @@
 #. Zoom in
 #: src/view.c:779 src/view.c:2129
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Ζούμ μέσα"
+msgstr "Ζουμ μέσα"
 
 #. Zoom out
 #: src/view.c:788 src/view.c:2138
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Ζούμ έξω"
+msgstr "Ζουμ έξω"
 
 #. Zoom
 #: src/view.c:797 src/view.c:1267
 msgid "Zoom to selection"
-msgstr "Ζούμ στην επιλογή"
+msgstr "Ζουμ στην επιλογή"
 
 #: src/view.c:804
 msgid "Left"
@@ -1896,12 +1896,12 @@
 #. Zoom
 #: src/view.c:823 src/view.c:1273 src/view.c:1432
 msgid "Zoom normal"
-msgstr "Ζούμ σε κανονικό"
+msgstr "Ζουμ σε κανονικό"
 
 #. Zoom all
 #: src/view.c:829 src/view.c:1279 src/view.c:1438 src/view.c:2120
 msgid "Zoom all"
-msgstr "Ζούμ όλων"
+msgstr "Ζουμ όλων"
 
 #: src/view.c:838
 msgid "1:1"
@@ -1955,7 +1955,7 @@
 #. Retrieve view
 #: src/view.c:881
 msgid "Zoom to"
-msgstr "Ζούμ σε"
+msgstr "Ζουμ σε"
 
 #: src/view.c:913
 msgid "Color scheme"
@@ -2145,7 +2145,7 @@
 
 #: src/view.c:2300
 msgid "Vertical zoom [Shift + Arrow Up/Down]"
-msgstr "Κάθετο ζούμ [Shift + Arrow Up/Down]"
+msgstr "Κάθετο ζουμ [Shift + Arrow Up/Down]"
 
 #: src/view.c:2427
 msgid "Record ..."
@@ -2207,7 +2207,7 @@
 #: src/view.c:3276
 #, c-format
 msgid "Zoomed to area %d"
-msgstr "Ζούμ στη περιοχή %d"
+msgstr "Ζουμ στη περιοχή %d"
 
 #: src/view.c:3444 src/view.c:3448
 msgid "Scrub!"
@@ -2298,11 +2298,11 @@
 
 #: plugins/echo/echo.c:107 plugins/echo/echo.c:113
 msgid "Echo"
-msgstr "Ηχό"
+msgstr "Ηχώ"
 
 #: plugins/echo/echo.c:114
 msgid "Apply an echo to selected regions of a sample"
-msgstr "Εφαρμογή μιας ηχού στις επιλεγμένες περιοχές ενός δείγματος"
+msgstr "Εφαρμογή μιας ηχούς στις επιλεγμένες περιοχές ενός δείγματος"
 
 #: plugins/normalise/normalise.c:128 plugins/normalise/normalise.c:133
 msgid "Normalise"
@@ -2335,7 +2335,7 @@
 
 #: plugins/example/example.c:40
 msgid "With Nigel's bum"
-msgstr "Με το πισινό του Nαΐγκελ"
+msgstr "Με τον πισινό του Νάιτζελ"
 
 #: plugins/example/example.c:56
 msgid "Flim"
@@ -2343,7 +2343,7 @@
 
 #: plugins/example/example.c:57
 msgid "Should you manage your flim?"
-msgstr "Should you manage your flim?"
+msgstr "Θα διευθύνατε εσείς το flim σας;"
 
 #: plugins/example/example.c:64
 msgid "Beans"
@@ -2363,7 +2363,7 @@
 
 #: plugins/example/example.c:122 plugins/example/example.c:129
 msgid "Example Filter Region"
-msgstr "Παράδειγμα Φίλτρου Περιοχής"
+msgstr "Παράδειγμα Περιοχής Φίλτρου"
 
 #: plugins/example/example.c:130
 msgid "An example filter region plugin"


More information about the I18ngr mailing list