[Open-source] μερικοί όροι προς μετάφραση

Filippos Papadopoulos csst9923 at cs.uoi.gr
Sun Aug 10 15:05:16 EEST 2003


Για το wrapper program πιστευω πως δεν θα ηταν ασχημη ιδέα να ελεγες
προγραμμα-περιτύλιγμα (βεβαια παντα εξαρταται απο τα συμφραζόμενα)
Οσο για το epoch πιστεύω οτι το εποχή καλο θα ηταν. Αλλωστε αυτην την
εννοια δεν θέλουν να αποδώσουν στις εκδόσεις των πακέτων;
Και εγω συμφωνω με το "bug" = "σφάλμα".
Για το upstream θα μπορουσες να δωσεις μια πληρης προταση για να δουμε τα
συμφραζόμενα;


On Sun, 10 Aug 2003, Konstantinos Margaritis wrote:

> Ok, Ο€ΟΞΏΞ­ΞΊΟ…ΟˆΞ±Ξ½ Ρπίσης ΞΊΞ±ΞΉ δύο ακόμη:
> wrapper program
> ΞΊΞ±ΞΉ epoch (debian package version)
>
> ΀ο γλωσσάρι δΡν τις έχΡι αυτές τις λέξΡις Ξ΄Ο…ΟƒΟ„Ο…Ο‡ΟŽΟ‚. ΞˆΟ‡Ο‰ μα΢έψΡι αρκΡτές ΞΊΞ±ΞΉ ΞΈΞ±
> κάνω Ξ­Ξ½Ξ± mass update στο γλωσσάρι ΞΌΟŒΞ»ΞΉΟ‚ βρω λίγο Ο‡ΟΟŒΞ½ΞΏ.
>
> On Saturday 09 August 2003 19:52, Alexandros Diamantidis wrote:
> > * Konstantinos Margaritis <markos at debian.gr> [2003-08-08 11:56]:
> > > ΓΡια σΡ ΟŒΞ»ΞΏΟ…Ο‚, Ξ± quickie...
> > > πως ΞΈΞ± μΡτάφρα΢ατΡ τις λέξΡις upstream ΞΊΞ±ΞΉ bug?
> >
> > ΓΡια χαρά,
> >
> > Δεν έχω κάποια καλή πρόταση για τα παραπάνω, αν και το «bug» γενικά
> > μΡταφρά΢Ρται «σφάλμα». Επίσης Ξ³ΞΉΞ± το Β«screenshotΒ» έχω δΡι τη λέξη
> > Β«Ξ΅ΞΎΞ΅ΞΉΞΊΟŒΞ½ΞΉΟƒΞΌΞ±Β». Για το Β«upstreamΒ» ίσως μπορΡίς Ξ½Ξ± πΡις Β«ΞΊΞΏΞ½Ο„ΞΉΞ½ΟŒΟ„Ξ΅ΟΞ± στην
> > πηγή» ή κάτι παρόμοιο...
> >
> > Υπάρχει το γλωσσάρι στο ellak.gr που μπορεί να βοηθήσει - δυστυχώς αυτή
> > τη στιγμή φαίνεται πως έχει κάποιο πρόβλημα:
> >
> > http://www.ellak.gr/modules.php?op=modload&name=glossary&file=index
> >
> > Επίσης Ξ³ΞΉΞ± θέματα μΡταφράσΡων, υπάρχΡι ΞΊΞ±ΞΉ Ξ· λίστα
> > i18ngr at lists.hellug.gr, που Ρίναι πιο ΡξΡιδικΡυμένη ΞΊΞ±ΞΉ την
> > παρακολουθούν αρκΡτοί ΡξΡλληνιστές προγραμμάτων - Ξ³ΞΉΞ± Ο€Ξ΅ΟΞΉΟƒΟƒΟŒΟ„Ξ΅ΟΞ΅Ο‚
> > πληροφορίΡς:
> >
> > http://lists.hellug.gr/mailman/listinfo/i18ngr
>
> --
> Konstantinos Margaritis
> Consultant - IT Services
> Debian Developer
>
> _______________________________________________
> Open-source mailing list
> Open-source at grnet.gr
>




More information about the I18ngr mailing list