_Μετάφραση_γενικών_όρων_(translating_general_terms)
nik nik
niktarin at yahoo.com
Wed Oct 3 01:17:05 EEST 2001
--- Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net> wrote:
>
> Όπως προτείνει και ο nik, όποιος άλλος έχει να
> προσθέσει νέες λέξεις ή
> σχόλια στα υπάρχοντα να το κάνει στο ίδιο το γράμμα
> και να το ξαναστείλει σε όλους
> στη λίστα.
> > edit->Επεξεργασία ή Διόρθωση ?
> Επεξεργασία (χμμ)
Εγώ πάντος προτείνω Επεξεργασία .
> > close->Κλείσε ή Κλείσιμο ?
> Κλείσιμο (Το κλείσε δεν ακούγετε ευγενικό).
Συμφωνώ
> > Site bar->Πλευρική μπάρα ή προσωπική μπάρα ?
> Μάλλον εννοείς "Side bar".
> Προτείνω "Πλευρική μπάρα".
Και εγώ
> > About->Περί ή Πληροφορίες για?
> Ενναλακτικό: Σχετικά με
> Και τα τρία φαίνονται καλά.
> Στο GNOME είναι συνήθως :) στη μορφή "Περί...".
Το Περί είναι και στο ίδιο μέγεθος :)
> > Quit->Έξοδος ή Τερματισμός?
> Έξοδος
> Τερματισμός στην περίπτωση που το αγγλικό
> περιεχόμενο θέλει να πει
> κάτι άλλο.
Συμφωνώ
> > Stop->Στοπ ή Τερματισμός ?
> Διακοπή
Διακοπή είναι καλύτερα
> Pause: Παύση
Παύση
> > Home->Σπιτι ή Προσωπικός κατάλογος?
> Αρχικός κατάλογος
Θα έλεγα Προσωπικός κατάλογος για να μην υπάρχει
μπέρδεμα με το root
> Settings: Ρυθμίσεις
> Properties: Ιδιότητες
> Preferences: Προτιμήσεις
Ναι και στα 3
> Reset: Επαναρχικοποίηση ;
Επάνφορά νομίζω είναι καλύτερο
> Cut: Αποκοπή
> Paste: Επικόλληση
> Copy: Αντιγραφή
> Exit: Έξοδος
Ναι σε όλα
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Listen to your Yahoo! Mail messages from any phone.
http://phone.yahoo.com
More information about the I18ngr
mailing list