gpl_el (improved)

Simos Xenitellis simos74 at gmx.net
Mon Nov 5 02:11:48 EET 2001


Έλαβα απάντηση από το Γιάννη Βαλασάκη (μετάφραση σελίδων του
www.gnu.org).
Μπορούμε να στείλουμε το αρχείο στο Γιάννη για να το προσθέσει στο
Gnu.Org.

Πάνο, να θεωρήσω ότι η δεύτερη έκδοση της μετάφρασης που στάλθηκε στη
λίστα είναι και η οριστική;

Αν έχετε σχόλια για την ανακοίνωση του αναφερόμενου γράμματος, παρακαλώ
διατυπώστε το.. :)

σίμος

On Πεμ, 2001-11-01 at 16:05, Simos Xenitellis wrote:
> On Τετ, 2001-10-31 at 22:50, Alejandros Diamandidis wrote:
> > * Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net> [2001-10-31 22:07]:
> > > α) Στο gnome-terminal δεν εμφανίζονται ορθά τα κεφαλαία φωνήεντα με τόνο
> > > (π.χ. ¶). Ίσως σχετίζεται με μετατροπές στην κωδικοποίηση.
> > 
> > Ναι, είναι σε codepage 1253. Διορθώνεται εύκολα με
> > 
> > iconv -f cp1253 -t iso-8859-7 <oldfile >newfile
> 
> εντάξει.
> 
> Όσων αφορά τα επόμενο βήματα της διάθεσης της μετάφρασης:
> α) Έστειλα γράμμα στο Γιάννη Βαλασσάκη (http://www.gnu.org/home.el.html)
> για να ρωτήσω που μπορούμε να στείλουμε το αρχείο και για να τον
> προσυλητήσω (ορθογραφία;) στη λίστα.
> β) Ανακοίνωση στις λίστες hellug, linux-greek-users, i18ngr για τη
> διαθεσιμότητα της μετάφρασης. Τυπική ανακοίνωση:
> 
> ===
> Θέμα: ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ: Γενική ¶δεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU GPL)
> Περιεχόμενο:
> 
> Μόλις ολοκληρώθηκε η μετάφραση στα ελληνικά της Γενικής ¶δειας Δημόσιας
> Χρήσης GNU (GNU GPL).
> Η μετάφραση έγινε από τον Παναγιώτη Πάκο (aeikineton at yahoo.com).
> και είναι διαθέσιμη στο http://www.gnu.org/licenses/translations.html
> Αν είστε δημιουργός προγράμματος το οποίο παρέχετε βάσει της άδειας GNU
> GPL, μπορείτε να συμπεριλάβετε το αναφερόμενο αρχείο στη διανομή σας.
> Πρέπει να τονίσουμε ότι η μετάφραση είναι ανεπίσημη (Πληροφορίες για
> αυτό στο http://www.gnu.org/licenses/translations.html).
> Για περισσότερες πληροφορίες για την ελληνοποίηση προγραμμάτων του Linux
> μπορείτε να γραφτείτε στη λίστα συνδρομητών i18ngr μέσω του
> http://lists.hellug.gr
> ===
> 
> Ως εκ τούτου, αναμένουμε απάντηση από το α) για να προχωρήσουμε στο β). 
> 
> σίμος
> 




More information about the I18ngr mailing list