Re: Fwd: Κάλεσμα για μετάφραση για petition του ffii.org

Dimitris Glezos dimitris at glezos.com
Wed Oct 29 09:39:43 EET 2008


Στις 29 Οκτώβριος 2008 9:30 πμ, ο χρήστης Theodore Lytras
<thlytras at gmail.com> έγραψε:
> Στις 29 Οκτώβριος 2008 8:54 πμ, ο χρήστης Dimitris Glezos
> <dimitris at glezos.com> έγραψε:
>> Στις 28 Οκτώβριος 2008 8:48 μμ, ο χρήστης Θοδωρής Λύτρας
>> <thlytras at gmail.com> έγραψε:
>>> Στις Τρι 28 Οκτ 2008, ο/η Thanos Kyritsis έγραψε:
>>>> Αυτό μου στάλθηκε σήμερα, μπορεί κάποιος να αναλάβει τη μετάφρασή του ??
>>>>
>>>> ----------  Forwarded Message  ----------
>>>> Date: Tuesday 28 October 2008
>>>> From: Ivan Villanueva <ivan at ffii.org>
>>>> To: webmaster at linux.gr
>>>>
>>>> Hello,
>>>> I'm looking for help to translate into Greek a petition to stop software
>>>> patents in Europe. Please consider helping with translations at
>>>> http://stopsoftwarepatents.eu/petition/rosetta/select/el/0/
>>>>
>>>> -------------------------------------------------------
>>>
>>> Ευχαρίστως, αρκεί να μας πεις με 5 αράδες πως δουλεύει αυτό το "rosetta". Αν
>>> κατάλαβα καλά σπάει το κείμενο σε φράσεις??? Και αν ναι, που μπορούμε να το
>>> δούμε ολόκληρο? Newb question, το ξέρω, αλλά γιατί θα πρέπει να θεωρείται
>>> δεδομένο οτι το γνωρίζουμε?
>>
>> Το django-rosetta που χρησιμοποιεί το site κάνει ακριβώς αυτό, σπάει
>> ένα μεταφραστικό αρχείο στις επί μέρους προτάσεις του. =)
>>
>> Για proofreading ολόκληρου του rendered κειμένου δε νομίζω να υπάρχει
>> επιλογή (θα πρέπει ο developer να το κάνει compile κάπου για να το
>> δούμε) αλλά ούτε για να κατεβάσει κανείς το PO αρχείο. Επίσης καλό θα
>> ήταν να υπάρχει ένα μικρό help μέσα στο εργαλείο. Αυτά μπορούν να
>> γίνουν filed ως tickets στο http://code.google.com/p/django-rosetta/.
>>
>>>
> Μετέφρασα τα υπόλοιπα 4 κομματάκια που απέμειναν, και έχω να πω οτι το
> εργαλείο αυτό δε μπορεί να σταθεί αν δε μπορεί να δει κανείς και τα
> συμφραζόμενα. Τα κομμάτια που κόβει άλλοτε είναι μεγάλα, άλλοτε όμως
> είναι τόσο μικρά που σε δυσκολεύουν. Πως να μεταφράσεις τη φράση
> "Tabbed palettes and restrict search" ? Ποιό είναι το υποκείμενο, ποιό
> το ρήμα και ποιό το αντικείμενο?

Το αρχικό κείμενο στα αγγλικά βρίσκεται εδώ:
http://stopsoftwarepatents.eu/petition/, οπότε κάποιο context υπάρχει.

Πάντως, είναι καλές οι παρατηρήσεις, αν μπορείς άνοιξε τις σε tickets
στο link που υπήρχε στο πρώτο μου email. Αν κάποιος μάλιστα ψάχνει
project-άκι σε Python/Django, ας δοκιμάσει να γράψει ένα patch. =)

-δ


-- 
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/

"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--


More information about the Hellug mailing list