Linux & government
Dimitris Kamenopoulos
el97146 at mail.ntua.gr
Mon Jul 9 19:11:01 EEST 2001
On Mon 09 Jul 2001 13:18, DJ Art wrote:
> On Monday 09 July 2001 13:14, Simos Xenitellis wrote:
>
>
> > To stratigiko plano exei ws ejeis:
> > a. Ellinopoiisi ths diadikasias egkatastasis basikvn dianomwn tou
> > Linux.
>
>
> αυτές οι διανομές, έχουν διαθέσει .po αρχεία για τις εφαρμογές
> εγκατάστασής τους ??
Οι περισσότερες έχουν.
> μήπως χρειάζεται να σταλθούν επιστολές (e-mail) σε συγκεκριμένες
> εταιρείες διανομών ?
>
>
> > b. Ellinopoiisi tvn periballontwn KDE kai GNOME
>
>
>
> > c. Ellinopoiisi toy OpenOffice.
>
>
> τελικά, με αυτό τί έχει γίνει ? είχε προταθεί μια προσφορά για χορηγία.
> Μετά ειπώθηκε ότι το 80% είναι ήδη μεταφρασμένο. Υπάρχει localization
> team για την ελληνοποίησή του ? υπάρχει ανάγκη για τέτοιο team ? ή έχει
> αναλάβει κάποιος άλλος (π.χ. η sun ξέρω γω) την μετάφρασή του ?
>
>
> > d. Ellinopoiisi toy Mozilla
>
>
>
> > (Yparxoun kai ta epimerous 8emata opws h dia8esi ellinikwn
> > grammatoseirwn se X).
>
>
> ναι και όχι. έχει (εδώ και καιρό) προκύψει το θέμα των truetype
> γραμματοσειρών.
>
> Microsoft core fonts (truetype) για web designers. Τα δίνει η Microsoft
> για download. Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε:
>
> 1) Είναι δυνατή η χρήση αυτών των fonts στις linux διανομές ? υπάρχει
> license ? δεν υπάρχει ? Μήπως πρέπει να ερωτηθούν οι εταιρείες διανομών
> για αυτό το θέμα ? (π.χ. στις επιστολές που τυχόν στείλουμε).
Όχι, δεν είναι.
> 2) Αν γίνεται να ενσωματωθούν οι παραπάνω γραμματοσειρές στις διανομές,
> έχει καλώς. Σε αντίθετη περίπτωση, τί κάνουμε ? μπορούν να
> κατασκευαστούν truetype fonts ? έχει νόημα να κατασκευαστούν ? έχουμε
> εργαλεία ?
Δε μπορούν να ενσωματωθούν σε διανομές, είναι όμως ελεύθερα διαθέσιμες
από το site της Microsoft, για να μη μιλήσουμε για τον κατάλογο
c:\windows\fonts. Σε κάθε περίπτωση, μιλάμε για το πολύ 1 ΜΒ και μακάρι
να είναι μόνο αυτό που θα χρειάζεται για να ολοκληρωθεί μια τέλεια
ελληνοποιημένη διανομή :-). Όσο για την κατασκευή TTF... Δεν ξέρω, αλλά
νομίζω πως είναι αρκούντως δύσκολη διαδικασία (ιδιαίτερα αν δε θες να κλέψεις
glyphs από εμπορικές γραμματοσειρές). Και την ποιότητα της Monotype δύσκολα
την προσεγγίζεις (μερικές free γραμματοσειρές που παίζουν στο net είναι για τα
μπάζα).
> 3) έχει νόημα να ενσωματώσουμε το graphis σε όσες διανομές δεν το έχουν
> ήδη ενσωματωμένο ? έχει νόημα να πιέσουμε τις εταιρείες διανομών να
> ενσωματώσουν αυτές τις γραμματοσειρές ?
Τα graphis δηλώνουν για encoding τους το Adobe standard encoding
(κάτι σαν το iso-8859-1), αντί για το ISOLatinGreek encoding.
Όσο αυτό συνεχίζεται, είναι απλώς (στα μάτια των ξένων) ακαταλαβίστικες
λατινικές γραμματοσειρές και όχι ελληνικές.
> > Mexri stigmis ta parapanw ginontai memonomena apo liga atoma me
> > synepeia to apotelesma na min einai synexes i plhres. Epishs, o
>
>
> αυτό που λείπει είναι ένα κύριο web site που να εκπροσωπεί *ΟΛΟ* το
> ελληνικό localization team, και που να αναφέρει τί έχει γίνει, τί
> απομένει να γίνει, τί ανάγκες υπάρχουν και links για αυτούς που
> ενδιαφέρονται να προσφέρουν.
Έχω μια βασική διαφωνία ως προς αυτό. Συγκεκριμένα τα i18n projects
"ανήκουν" στα projects που i18nάρουν (καλό ε;). Δηλαδή το
gnome-el στο gnome, το kde-el στο kde, το mozilla-el στο mozdev κλπ.
Δεν ξέρω κατά πόσο είναι σωστό να αντιμετωπίζονται όλα τα el-i18n projects
σαν ένα μεγάλο project, τη στιγμή που το καθένα έχει να δουλέψει σε
εντελώς διαφορετικό context. Για παράδειγμα εγώ δεσμεύομαι από
το χρονοδιάγραμμα ανάπτυξης του KDE και αυτό καθορίζει και τους
στόχους μου.
> Τώρα τα πράγματα είναι λίγο χύμα. υπάρχει το hlp (αναφέρονται 4 άτομα),
> υπάρχει το status στις σελίδες του gnome, το status στο i18n.kde.org
> (όπου αναφέρεται μόνο ο Καμενόπουλος σαν coordinator), κλπ.
>
> Δεν έχω βγάλει συμπέρασμα. Πόσοι αυτήν την στιγμή ασχολούνται ενεργά με
> τις μεταφράσεις ? Να μαζευτούνε όσοι ενδιαφέρονται (π.χ. μέσω ενός
> website, μιας mailing list, κάτι) και να γίνει κατανομή της όλης
> δουλειάς που απαιτείται.
Πονεμένη ιστορία. Αν δεν υπάρχει manpower, οποιαδήποτε απόπειρα
συντονισμού είναι σπατάλη χρόνου και πόρων. Πάντως η λίστα υπάρχει, είναι η
i18ngr at hellug.gr.
Νομίζω ότι πρέπει να στείλουμε εκεί πέρα ένα μήνυμα, του τύπου:
"Απαντήστε με τα στοιχεία σας και τα ενδιαφέροντα-ασχολίες σας στο
l10n - i18n" για να δούμε επιτέλους ποιοι και ποιοι είμαστε. Δική μου
εκτίμηση: γύρω στα 15 άτομα και άμα.
Ενδεικτικά: στο el.i18n.kde.org αναφέρομαι μόνο εγώ ως συντονιστής
1ον: γιατί έτσι είναι :-)
2ον: γιατί όλοι οι άλλοι είτε εμφανίζονται για 2-3 μήνες, μεταφράζουν ένα .po
και εξαφανίζονται, είτε εμφανίζονται γεμάτοι καλές προθέσεις και
εξαφανίζονται όταν τους ζητώ να διαλέξουν .po.
>
>
> > telikos xristis prepei na mporei na epilejei tin elliniki ypostiriji
> > toulaxiston apo ti fasi tis egkatastasis kai na min apaititai kamia
> > eidiki xeironaktiki ry8misi.
>
>
> Για να καταλάβω: αν πάρει ένας μια διανομή, την εγκαταστήσει (με το
> πρόγραμμα εγκατάστασης στα ελληνικά), διαλέξει ελληνικά κλπ,
> εγκατασταθούν γραμματοσειρές, ενεργοποιηθούν (από μόνα τους) τα
> ελληνικά locales και μπεί στο kde, στο οποίο όμως θα πρέπει να πάει στο
> control center και να διαλέξει greek για να βλέπει όλο το περιβάλλον
> ελληνικό, αυτό πειράζει ?
Πειράζει. Βλ. Ν.Δήμου και τις πρώτες του εντυπώσεις από το linux:
"Κ->Settings->International Keyboard->Greek; Και που θέλετε να
το ξέρω αυτό;". Never underestimate predictability of stupidity.
> δηλαδή, θα πρέπει κατά την εγκατάσταση της διανομής να σετάρονται
> *όλες* οι εφαρμογές, ή μόνο τα «βασικά» (δηλαδή fonts και locales) ??
Προφανώς μόνο τα βασικά. Εκτός αν η διανομή είναι σχεδιασμένη αποκλειστικά
για Έλληνες. Τότε καλό είναι να σετάρεται ό,τι μπορεί να σεταριστεί στα
ελληνικά. Νομίζω πως είναι προφανές.
Φιλικά,
Δημήτρης
More information about the Hellug
mailing list