dhcp chapter translation
Manolis Kiagias
sonic2000gr at gmail.com
Fri Oct 23 00:14:24 EEST 2009
vaggelis typaldos wrote:
> Καλησπέρα Γιώργο,
>
> αν θέλετε μπορείτε να ξεκινήσετε, μπορείτε να ξεκινήσετε με τις
> διορθώσεις. Δε μου μένει πολύ για την ολοκλήρωση του κεφαλαίου, οπότε
> μπορούμε να τρέξουμε και παράλληλα τις διορθώσεις.
> Το DHCP είναι από τις μικρότερες ενότητες. Μου μένει και ένα μικρό
> κομμάτι από την ενότητα- NIS.
> Θέλει πολλές διορθώσεις σε πολλά σημεία, σε όλες τις ενότητες. Λεκτικά
> έχω προσέξει τη μετάφραση στο μεγαλύτερο μέρος, αλλά ακόμα και από 2
> περάσματα βλέπω πράγματα που δεν αρέσουν ούτε σε μένα. Το host στην
> προκειμένη περίπτωση δεν ήξερα αν έπρεπε να αποδωθεί σαν "κόμβου" ή
> "χώρου" ή αν θα έπρεπε να μείνει στην αγγλική μορφή "host".
>
Το σωστό θα ήταν μάλλον 'κόμβου' αλλά θα μπορούσαμε να το πούμε και
'υπολογιστή' σε πιο ελεύθερη μετάφραση
> Τελευταία ασχολήθηκα με την αναγέννηση της ελληνικής ομάδας Ruby
> (http://rubyst.es), έργο το οποίο πρέπει να ομολογήσω ότι είναι βαθιά
> επηρεασμένο από την ομαδική δουλειά που κάνουμε εδώ και δύο+ χρόνια
> στο ελληνικό freebsd-doc, του οποίου είμαι πολύ περήφανος που είμαι
> μέλος. Κάναμε και μια παρουσίαση πριν από λίγες μέρες, οπότε τώρα θα
> βρω χρόνο να ολοκληρώσω και τα μέρη που εκκρεμούν.
>
Πολύ όμορφα! Προσωπικά προτιμώ την ιδέα να τελειώσεις με τις δικές σου
διορθώσεις πριν κοιτάξω εγώ το κεφάλαιο, οπότε πες όταν θα είσαι έτοιμος.
More information about the Freebsd-doc-el
mailing list