κεφάλαιο 15: Jails

Panagiotis Kritikakos panoskrt at googlemail.com
Sun Feb 3 20:19:17 EET 2008


Manolis Kiagias wrote:
>
>
> Panagiotis Kritikakos wrote:
>> Manolis Kiagias wrote:
>>  
>>> Panagiotis Kritikakos wrote:
>>>    
>>>> Γειά και χαρά σε όλους,
>>>>
>>>> Έχει αναλάβει κάποιος το κεφάλαιο 15; Αν όχι λέω να σνεχίσω με αυτό...
>>>>
>>>> - Παναγώτης
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Freebsd-doc-el mailing list
>>>> Freebsd-doc-el at lists.hellug.gr
>>>> http://lists.hellug.gr/mailman/listinfo/freebsd-doc-el
>>>>         
>>> Δεν νομίζω να το έχει αναλάβει κανείς, όλο δικό σου :)
>>>     
>> Ωράια λοιπόν :)
>>  
>>> Κάνω τώρα κάποιες διορθώσεις στο linuxemu, και το βράδυ πιστεύω θα 
>>> έχω τελειώσει και θα το ξαναδούμε από το build.
>>>     
>> Κάτι που θα πρέπει να προσέξω για την επόμενη μετάφραση;
>>
>> -Παναγιώτης
>>
>>
>>   
> Όχι κάτι ιδιαίτερο, η μετάφραση γενικά είναι καλή. Οι παρατηρήσεις που 
> έχω είναι για πράγματα που πρέπει να αποφασίσουμε όλοι πως και αν θα 
> μεταφράζουμε ή θα τα αφήνουμε στα Αγγλικά (και το linuxemu έχει 
> διάφορες δύσκολες ορολογίες μέσα, κά γιατί αναγκαστικά αναφέρεται σε 
> αρκετά "εσωτερικά" κομμάτια).
>
> Για παράδειγμα, έχεις μεταφράσει το "branding" ως "τυποποίηση" -  όχι 
> άσχημη επιλογή, αν και προσωπικά καμιά ελληνική λέξη εδώ δεν μου 
> ταιριάζει  με την έννοια του branding (σηματοδότηση; μαρκάρισμα; 
> τυποποίηση;)  Υπάρχουν ακόμα κάποια σημεία στο κείμενο  (π.χ. "shared 
> libraries" αντί για "κοινόχρηστες βιβλιοθήκες" - δεν μπορώ να 
> αποφασίσω) και μάλλον έχει έρθει η ώρα να δημιουργήσουμε κάποιο είδος 
> μεταφραστικής μνήμης.
Όντως αυτό ήταν ένα πρόβλημα κατά τη διάρκεια της μετάφρασης του 
κεφαλάιου και υποθέτω θα είναι και σε υπόλοιπα κεφάλαια...
>
> Τέλος πάντων, περισσότερα το βράδυ που πιστεύω να το έχω τελειώσει 
> (είναι και μεγάλο!), στο μεταξύ μπορείς να δεις το build εδώ:
>
> http://freebsdgr.dyndns.org/handbook/linuxemu.html
>
> στο mercurial δεν έχω κάνει ακόμα commit τις περισσότερες από τις 
> αλλαγές που όμως φαίνονται στο build. Υπάρχουν κάποια σημεία που 
> διόρθωσα με βάση το Αγγλικό κείμενο γιατί έβγαζαν διαφορετικό νόημα.
>
> Υ.Γ. Επίσης ψηφίζω να αφήσουμε το "της μόδας", το "καυτό δημιούργημα" 
> παραπέμπει αλλού :)
χαχα όντως έπρεπε να σκεφτώ λίγο παραπάνω :p




More information about the Freebsd-doc-el mailing list