[Openerp] Νέες και Ενημερωμένες Μεταφράσεις

Jimmy Angelakos vyruss at hellug.gr
Thu Jun 11 21:12:44 EEST 2009


On Thu, 2009-06-11 at 10:28 +0300, P. Christeas wrote:
> Για εμένα, το "άρθρωμα" είναι το καλύτερο. Μην ξεχνάμε ότι όλοι αυτοί οι όροι 
> μπαίνουν σε menu, προβολές κλπ. Αυτό σημαίνει ότι μία σύντομη λέξη βοηθάει 
> πολύ πρακτικά. Ψηφίζω επίσης υπέρ των "περίεργων" ή μοναδικών λέξεων, γιατί 
> έτσι δεν μπερδεύονται με άλλες μεταφράσεις.

Όσο "περίεργο" κι αν ακούγεται, πρέπει να συμφωνήσω πως "άρθρωμα" είναι
ο δόκιμος όρος. Αν το πούμε "κομμάτι" ή κάτι παρόμοιο κινδυνεύουμε να
είμαστε ασαφείς.

Μήτσος



More information about the Openerp mailing list