[Openerp] Νέες και Ενημερωμένες Μεταφράσεις
Jimmy Angelakos
vyruss at hellug.gr
Thu Jun 11 21:12:44 EEST 2009
On Thu, 2009-06-11 at 10:28 +0300, P. Christeas wrote:
> Για εμένα, το "άρθρωμα" είναι το καλύτερο. Μην ξεχνάμε ότι όλοι αυτοί οι όροι
> μπαίνουν σε menu, προβολές κλπ. Αυτό σημαίνει ότι μία σύντομη λέξη βοηθάει
> πολύ πρακτικά. Ψηφίζω επίσης υπέρ των "περίεργων" ή μοναδικών λέξεων, γιατί
> έτσι δεν μπερδεύονται με άλλες μεταφράσεις.
Όσο "περίεργο" κι αν ακούγεται, πρέπει να συμφωνήσω πως "άρθρωμα" είναι
ο δόκιμος όρος. Αν το πούμε "κομμάτι" ή κάτι παρόμοιο κινδυνεύουμε να
είμαστε ασαφείς.
Μήτσος
More information about the Openerp
mailing list