Translations / PO files
Xenitellis S
S.Xenitellis at rhbnc.ac.uk
Sat Mar 4 17:27:48 EET 2000
> ----------
> From: DJ Art[SMTP:djart at freemail.gr]
> Reply To: linux-howto at hellug.gr
> Sent: 04 March 2000 12:22
> To: linux-howto at hellug.gr
> Subject: Translations / PO files
>
> Τις 2 τελευταίες μέρες, "παιδεύομαι" με μία μετάφραση, πρόκειται για
> τον X-Downloader ...... Λοιπόν, αντιμετωπίζω μερικά (τί μερικά, ένα :-)
> προβλήματα.
Parajeno, den to jerw to programma :)
> Όταν χρησιμοποιώ το .po που έφτιαξα, τότε δεν εμφανίζονται ελληνικά,
> αλλά .... κινέζικα.
Edw pistevw oti ennoeis "ektetamenous xaraktires tou latin1".
Oi kinezoi exoun kapoio problima me tin ypostiriji kinezikvn.. :)
> Ας τα πάρουμε από την αρχή:
>
> export LANG=el_GR
> export LC_CTYPE=el_GR
> export LC_ALL=el_GR
>
> Αυτά για RedHat 6.1, σωστά δεν είναι ??? (glibc 2.1.klp)
>
> Επιπλέον, επειδή βάζω αυτό και ξεκινώ τα Χ, το KDE "προσαρμόζεται"
> αυτόματα, δηλαδή βλέπω τα ελληνικά που πρέπει να υπάρχουν σ' αυτό
> (μενού, δεξί κλίκ, κλπ κλπ .........)
Sosta.
> Μέσα στο .po γράφω:
Ta parakawt einai swsta, kalo einai omos na to prosarmoseis me tis
ypodeijeis, se periptvsi pou steileis tin metafrasi na symperilif8ei sto
X-Download
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: nt\n"
Edw bazeis kai tin ekdosi, p.x. "Project-Id-Version: nt 1.2\n"
> "POT-Creation-Date: 1999-08-24 15:06+0800\n"
> "PO-Revision-Date: 1999-08-24 17:12+07\n"
To revision date to enimeroneis me tin imerominia metafrasis.
> "Last-Translator: <email at address>\n"
Ta ka8ieromena, Onoma kai meta email.
> "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
Edw bazeis: Greek <nls at tux.hellug.gr>
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Einai "8-bit".
> και ακολουθούν τα του τύπου:
>
> #: client.cc:96
> msgid "Can't connect"
> msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ"
>
> το .po που φτιάχνω ονομάζεται el_GR.po
>
> Για την μετατροπή του .po σε .mo, χρησιμοποιώ ένα έτοιμο script που
> υπάρχει στα sources του προγράμματος και το οποίο χρησιμοποιείται από
> τον δημιουργό του προγράμματος για την μετατροπή των υπόλοιπων .po (έχει
> ρώσικα, γερμανικά, πορτογαλλικά κ.α. ...) Το script -->
>
> --------------------------------------------------------------------
> all:
> for i in `ls *.po` ; do \
> msgfmt $$i -o `echo $$i | sed -e s/.po//`.gmo ; \
> done
>
> install:
> for i in `ls *.gmo` ; do \
> mkdirhier $(LOCALEDIR)/`echo $$i|sed -e
> s/.gmo//`/LC_MESSAGES;\
> install -c -m644 $$i $(LOCALEDIR)/`echo $$i | sed -e
> s/.gmo//`/LC_MESSAGES/nt.mo ; \
> done
>
> uninstall:
> for i in `ls *.po` ; do \
> rm -f $(LOCALEDIR)/`echo $$i | sed -e
> s/.po//`/LC_MESSAGES/nt.mo || test -z "" ; \
> done
>
> clean:
> rm -f *~ *.gmo
>
> ---------------------------------------------------------------------
Ousiastika, kanei:
msgfmt nt.po -o nt.mo
To nt.mo prepei na to baleis sto katalogo katalogo (to bazei swsta to
Makefile) gia na to briskei i efarmogi otan trexei.
> Εγώ εκτελώ make και μετά make install και μου φτιάχνει το .mo αρχείο.
>
> Μου διαφεύγει κάτι ??? Γιατί δεν δουλεύει ???
Basika, doulevei. Gia na to diapistvseis, kane:
strace -o testing-nls.log nt
(an "nt" einai to ektelesimo)
kai meta:
$ grep open testing-nls.log
8a deis tis apopeires na brei to nt.mo. Otan to brei, 8a deis ton perigrafea
arxeiou me to opoio to anoije.
To problima pistevw einai oti to program X-download den xrisimopoiei
grammatoseira me ellinikous xaraktires swsta. An exei .ntrc arxeio i kati
paromoio, dokimase na tou allajeis tin grammatoseira, i koita to kwdika.
Nomizw oti to programma den einai symbato me K, opote de xrisimopoiei
tis basikes grammatoseires tou KDE.
Simos Xenitellis
More information about the Linux-howto
mailing list