Ellhniki orologia pliroforikis
Apollon Koutlidis
apollon at planewalk.net
Fri Jun 6 23:54:45 EEST 2008
nikos roussos wrote:
> φαντάσου το υποθετικό σενάριο να υπάρχει η πρόθεση αγοράς olpc για
> τα ελληνικά σχολεία, αλλά για να μπορούν να περάσουν στον
> διαγωνισμό θα πρέπει το εξελληνισμένο περιβάλλον να είναι σύμφωνο με το
> πρότυπο. και άρα να χρησιμοποιεί λέξεις όπως: διφίο, σύμπηκτος δίσκος,
> ψηφιολέξη, υλισμικό, κλπ.
>
Η ανάγκη για ελληνικούς όρους είναι πραγματική - εκτός αν θεωρούμε
δεδομένο ότι όλος ο πληθυσμός διαβάζει και μιλάει αγγλικά εκτός από
αγγλικά. Σε ένα ελληνικό λεξικό έχει θέση η λέξη byte? η "ψηφιολέξη"
έχει πάντως. Και βγάζει και νόημα για κάποιον που την ακούει πρώτη φορά.
Το πρόβλημα είναι με αυτά τα ευτράπελα τύπου "σύμπηκτος δίσκος", για
τούνομα... που είναι το στραβό να το πούμε "σιντί"; ουφ, αυτοί οι
ελληνολάγνοι :-( Η νέα ελληνική γλώσσα είναι υπέροχη αλλά γαμώτο δεν
είναι κοκακόλα για να τα κάνει όλα :-(
</γκρίνια>
PS. Θυμάμαι ακόμα εκείνο το μεταφραστικό ψηφιακό δράμα όταν στην MS
Access 97 μετέφρασαν τις εντολές (!) της Access Basic (και προφανώς
!@#%ήσαν τον πάρσερ)
More information about the Linux-greek-users
mailing list