Ελληνοποίηση του KDE

Κώστας Μπουκουβάλας quantis at hellug.gr
Mon Mar 21 11:18:06 EET 2005


fs wrote:

>>Δε πρέπει οι ITίτζίδες μια εποχή να κάνουν μια επίσημη λίστα μεταφράσεως
>>όρων όπου θα μπορούν να συμβουλεύονται οι μεταφραστές, ή το έχουν κάνει
>>ήδη; Είναι όντως για την πλάκα ένα μεγάλο ποσοστό μεταφράσεων και κάτι
>>τέτοιο πιστεύω θα έλυνε το πρόβλημα και αν όχι, τουλάχιστον θα το
>>περιόριζε και θα το καθιστούσε εύκολα ελεγχόμενο. 
>>
>>  
>>Yparxoun kammia 10aria "epishma" leksika orologias ypologistwn.
>
>To problhma einai oti o xwros ekselissetai taxytata, kai einai dyskolo 
>na eisai enhmerwmenos gia OLA. Epishs, oi kaloi 
>leksikografoi/metafrastes spanizoun - kai kapoios prepei na tous 
>plhrwsei - pragma poy kanei aplws ta pragmata xeirotera.
>
>Gia na balw to li8araki mou s'ayth th gigantiaia prospa8eia, proteinw ws 
>metafrash ths lekshs "blog" thn ellhnikh "istotefteri".
>
> -- Christos Ricudis ricudis at itc.auth.gr Systems Administrator 
> +30-2310-998656 IT Support Center Aristotle University of 
> Thessaloniki, GREECE ------------------------------
>
Nai, uparxei to ellak dictionary me para pollous orous  apo to opoio 
omws mporei kapoios na thn pathsei poly eukola. Milw ek peiras...




More information about the Linux-greek-users mailing list