Ελληνοποίηση του KDE
Κώστας Μπουκουβάλας
quantis at hellug.gr
Mon Mar 21 11:18:06 EET 2005
fs wrote:
>>Δε πρέπει οι ITίτζίδες μια εποχή να κάνουν μια επίσημη λίστα μεταφράσεως
>>όρων όπου θα μπορούν να συμβουλεύονται οι μεταφραστές, ή το έχουν κάνει
>>ήδη; Είναι όντως για την πλάκα ένα μεγάλο ποσοστό μεταφράσεων και κάτι
>>τέτοιο πιστεύω θα έλυνε το πρόβλημα και αν όχι, τουλάχιστον θα το
>>περιόριζε και θα το καθιστούσε εύκολα ελεγχόμενο.
>>
>>
>>Yparxoun kammia 10aria "epishma" leksika orologias ypologistwn.
>
>To problhma einai oti o xwros ekselissetai taxytata, kai einai dyskolo
>na eisai enhmerwmenos gia OLA. Epishs, oi kaloi
>leksikografoi/metafrastes spanizoun - kai kapoios prepei na tous
>plhrwsei - pragma poy kanei aplws ta pragmata xeirotera.
>
>Gia na balw to li8araki mou s'ayth th gigantiaia prospa8eia, proteinw ws
>metafrash ths lekshs "blog" thn ellhnikh "istotefteri".
>
> -- Christos Ricudis ricudis at itc.auth.gr Systems Administrator
> +30-2310-998656 IT Support Center Aristotle University of
> Thessaloniki, GREECE ------------------------------
>
Nai, uparxei to ellak dictionary me para pollous orous apo to opoio
omws mporei kapoios na thn pathsei poly eukola. Milw ek peiras...
More information about the Linux-greek-users
mailing list