dvd rip i`a* k3b help needed

Apollon Koutlides apollon at planewalk.net
Wed Oct 13 13:16:01 EEST 2004


George Daflidis-Kotsis wrote:

>To .idx einai to index file twn subtitles, pou leei basika ti fontsize 8a
>einai ta subs, ti xrwma 8a exoun, kai gia ka8e glwssa se poio timestamp
>8a tupwnetai o ka8e upotitlos kai diafora tetoia.
>
Αυτό δεν είναι πολύ ακριβές. Στο vobsub format (που περιγράφει bitmap 
υπότιτλους) το .idx αρχείο κάνει λίγο-πολύ τη δουλειά που κάνει το .ifo 
αλλά *μόνο* για τους υπότιτλους. Namely:

- Περιέχει global πληροφορίες για τους υπότιτλους: την παλέτα με την 
οποία θα γίνουν render οι υπότιτλοι, την default ρύθμιση για τα forced 
subtitles, το μέγεθος του αρχικού picture frame από το οποίο προέρχονται 
οι υπότιτλοι.
- Ακολουθούν τα subtitle streams που δεν είναι παρά ένα header για κάθε 
stream με το index και τη γλώσσα που αφορά, ακολουθούμενο από ζύγη 
timestamp(χρόνος εμφάνισης υπότιτλου - HH:MM:SS:msec)/filepos(byte 
position του binary sequence του υπότιτλου στο .sub αρχείο σε Hex).

Τα .srt και .sub formats είναι plaintext υπότιτλοι, που γίνονται render 
σε πραγματικό χρόνο, συνήθως με κάποια scalable γραμματοσειρά. Είναι 
άθλια formats όλα τους, ούτε πρόβλεψη για encoding δεν έχουν. Μεταξύ των 
δύο προτιμώ το .srt που τουλάχιστον δε χρησιμοποιεί frame referencing.

Πολύ ενδιαφέρον έχει το EDL (edit decision list) feature του MPlayer, το 
οποίο (με τη βοήθεια λίγης perl πάντα) έχω κατ' επανάληψη χρησιμοποιήσει 
για να υποτιτλίσω βίντεα.

(mod this up informative or I'll kick yer sorry arse)

--
Απόλλων Κουτλίδης




More information about the Linux-greek-users mailing list