Re: Fedora Core 1:Screenshots με Ελληνικά

Constantinos Antoniou costas at MIT.EDU
Mon Nov 10 01:34:08 EET 2003


Χαιρετε,

Το θέμα των ελληνικών (ή της οποιασδήποτε τοπικής γλώσσας) στο 
περιβάλλον εργασίας είναι αρκετά σοβαρό για την προώθηση ενός 
λειτουργικού (στη χώρα αυτή).

Προσωπικά, ποτέ δεν χρησιμοποιώ το Ελληνικό περιβάλλον εργασίας σε 
οποιονδήποτε υπολογιστή δουλεύω. Και δεν το συνιστώ και σε όσους με 
ρωτάνε...

Αλλά, αν θέλουμε το linux ή όποιο άλλο περιβάλλον εργασίας να 
χρησιμοποιείται από γραμματείς (και φαρισαίους) καλό θα ήταν να μην 
απαιτούμε από αυτούς να γνωρίζουν αγγλικά. (αν και κατα πάσα πιθανότητα 
θα γνωρίζουν αρκετά για να λειτουργήσουν τον υπολογιστή).

Τώρα, οι διάλογοι μπορούν να είναι στα Ελληνικα: Να σώσω το αρχείο? Να 
σβήσω τα αρχεία από τον σκουπιδοντενεκέ? κτλ κτλ

Το πρόβλημα βέβαια είναι το εξής: τώρα χρειαζόμαστε και ελληνικά 
εγχειρίδια/βιβλία, και ελληνικα sites για υποστήριξη κτλ κτλ.

Και αν μεταφράσουμε τα διάφορα μενου/διαλόγους, μπορούμε να κρατήσουμε 
κάποιους όρους και στα αγγλικα (Μέτρον άριστον). (Επίσης, προσέξτε ότι 
το μενού, όπως και το ασανσέρ έχουν γίνει μέρος της γλώσσας μας)

Παίρνω τα προηγούμενα παραδείγματα στο thread: (proxy/cd/dvd)
-- Μιλώντας για τον proxy πάρα πολύ σπάνια θα μιλήσουμε για 
"διαμεσολαβητή" αλλά σχεδόν πάντα θα μιλήσουμε για proxy.
-- To αυτό και για τους πτηκτούς και ευέλικτους δίσκους.

Γιατί λοιπόν όταν το γράφουμε να πηγαίνουμε στο άκρο? Γιατί δηλαδή να 
μήν λέμε "Επιλογή proxy", "Εκτόξευση(eject) cd"?

Παρεπιμπτόντως, το επιχείρημα ότι αν χρησιμοποιήσουμε ακραίους όρους 
(πτηκτός δίσκος κτλ κτλ) θα ενσωματωθούν στην γλώσσα μας (πιθανόν) σε 
5-10 (και μάλλον σε αρκετά περισσότερα) χρονια δεν νομίζω ότι είναι 
πολύ βάσιμο, δεδομένου ότι τότε θα αποτελούν μουσειακά κομμάτια...

Φιλικά,

Κώστας




On 9 Νοε 2003, at 5:20 μμ, John Tsiombikas (Nuclear / the Lab) wrote:

> Vasilis Vasaitis wrote:
>> On Sun, Nov 09, 2003 at 09:25:05AM +0200, Steve Stavropoulos wrote:
>>> On Sun, 9 Nov 2003, John Tsiombikas (Nuclear / the Lab) wrote:
>>>
>>>
>>>> einai to thema? diladi einai katakriteo ayto? Den briskeis oti an
>>>> yparxei mia koini *synithia* na leme kapoia pramata me mia leksi 
>>>> ana ton
>>>> kosmo, boithaei tin epoikinonia mas? Diladi giati na thes na 
>>>> metafraseis
>>>> ton proxy? to kanei pio prosito stous ellines? de nomizo... opoios
>>>> synantisei tin ekfrasi diamesolavitis diktyou tha exei akrivos tin 
>>>> idia
>>>> aporeia gia to ti einai ayto opos kai an synantouse tin leksi proxy
>>   Αντιθέτως, το να έχει ένας όρος εννοιολογική συγγένεια με οτιδήποτε
>> είναι αυτό που προσπαθεί να αποδώσει, κάνει σαφώς πιο εύκολη την
>> κατανόησή του.
>
> Ti sxesi exei i ennoiologiki syggenia me to an einai sta agglika i sta 
> ellinika. Mia xara syggeneia exei kai sta agglika, kai epipleon 
> boithaei kai sti synenoisi metaksy ton laon.
>
>> Και ειδικά για κάποιον που δεν ξέρει καλά αγγλικά, η
>> συγγένεια αυτή, όταν πρόκειται για έναν αγγλικό όρο, είναι παντελώς
>> ανύπαρκτη, αφού ο όρος είναι μια άγνωστη ξένη λέξη. Ή μήπως έχουμε
>> ακόμα την παράλογη απαίτηση να γνωρίζουν αγγλικά όσοι επιθυμούν να
>> χρησιμοποιήσουν έναν υπολογιστή;
>
> a kala ama pame se tetoia akraia fainomena tou na min kserei diladi o 
> allos agglika to katalabeno, alla den to brisko katholou paralogo san 
> apaitisi tin gnosi agglikon.... poios den kserei agglika ti simeron 
> imera?!
>
>>>> opote as to mathei mia kai kali me ton oro pou tha mporesei na
>>>> xrisimopoiisei kai otan paei na apodosei tin idia eneia milontas me 
>>>> enan
>>>> agglo, gallo, tourko, moggolo i tazmano.
>>   Πολύ ωραία. Αλλά γιατί να μείνουμε στην ορολογία; Με την ίδια
>> λογική, θα ήταν ακόμα πιο βολικό να καταργήσουμε συνολικά τις γλώσσες
>> μας και να μιλάμε όλοι στα αγγλικά, εξαλείφοντας όλα τα προβλήματα
>> συνεννόησης.
>
> Symfono kai epayksano, ayto tha itan oti kalytero... alla dystixos 
> mizera ethnikolatrika kai topikistika aitia mas kratane apo tetoiou 
> eidous gkremisma ton texniton empodion stin epoikinonia. Elpizo na 
> ziso na do tin imera pou tha steiloume ston diaolo oles tis glosses 
> kai tha milame oloi tin idia.
>
>>> To problhma einai genikotero. Kapoios pou blepei ayto to 
>>> "diamesolabhth" h "proxy" kai den katalabainei ti einai, 8a paei na 
>>> rwthsei kapoion allo, kapoion poio sxetiko. Pote pisteyete oti 8a 
>>> 3erei o allos na tou apanthsei? Otan ton rwthsei ti einai 
>>> diamesolabhths diktiou h otan ton rwthsei ti einai proxy?
>>   Χμ, μόνο που τώρα παρουσιάζεις το υπάρχον πρόβλημα ως επιχείρημα για
>> τη μη επίλυσή του. Δηλαδή, το ότι μέχρι τώρα δεν είχε προχωρήσει η
>> προσπάθεια ελληνοποίησης των υπολογιστικών περιβάλλοντων, και όλοι --
>> θέλοντας και μη -- χρησιμοποιούσαν τους αγγλικούς όρους, είναι λόγος
>> για να μην κάνουμε τίποτα και να διαιωνίζουμε την υπάρχουσα κατάσταση.
>
> Oxi, o sxetikos pou tha rotisei mporei na einai enas kinezos sto IRC 
> se ena support channel i otidipote... mipos tha kserei o kinezos ti 
> simenei diamesolabitis diktiou? (edo oute o ellinas de tha to 
> katalabei). Giati na apokleisoume tous kinezous pou theloun na mas 
> boithisoun kai na prepei na apeythinthoume mono se ellines?
>
> -- Nuclear / the Lab --
>
>
> -- 
> linux-greek-users mailing list -- http://lists.hellug.gr
>
>
-- 
Constantinos Antoniou
Ph.D. Candidate
Massachusetts Institute of Technology
Intelligent Transportation Systems Program
77 Massachusetts Ave., NE20-208, Cambridge, MA 02139
(T) 617-252-1113 * (F) 617-252-1130 * (email) costas at mit.edu






More information about the Linux-greek-users mailing list