Έλεγχος Ποιότητας Μεταφράσεων (απο χρήστες εφαρμογών)
Manolis Stamatogiannakis
mstamat at csd.uoc.gr
Sun Nov 9 21:43:01 EET 2003
Nikos Charonitakis wrote:
>παρατήρηση1:οι μεταφράσεις δε γίνονται για να καταναλωθούν από
>πτυχιούχους πληροφορικής και λοιπές δυνάμεις του χώρου.
>
>
>
(((@)))
Epeidh akrivws oi metafrastes pisteuoun auto to pragma, oi metafraseis
katalhgoun
sth metriothta (kai vgale). An mia metafrash den einai apodekth apo
kapoion pou
exei spoudasei to 8ema to opoio metafrazetai, mallon prokeitai gia kakh
metafrash.
Eidika gia tous texnikous orous, oi metafraseis epivaletai na aresoun
stis "dynameis
tou xwrou". Ektos kai an nomizeis pws metafrazontas px ton "proxy" se
"diamesolavhth"
h A' grammateas 8a katalavei automata ti einai kai pws na ton ry8mizei.
Kai sthn teleutaia,
tis "dynameis tou xwrou" 8a parei thlefwno h A' grammateas otan ta vrei
skoura. Kai an
den mporesoun na synenoh8oun de 8a ftaiei h grammateas alla oute kai oi
"dynameis".
8a ftaiei o pwrwmenos metafrasths.
Gia mh texnikous orous pali, oi "dynameis tou xwrou" exoun ton idio logo
me opoiondhpote.
Kai an o oros afora ena programma pou xrhsimopoieitai apo mia
sygkekrimenh omada
xrhstwn (px grafistes), tote autoi einai pou exoun ton prwto logo.
M.
More information about the Linux-greek-users
mailing list