Greek LaTeX distro

Antonios Christofides A.Christofides at itia.ntua.gr
Mon Oct 7 22:43:01 EEST 2002


Σε ένα newsgroup (το ntua.comp.linux από το news.ntua.gr) έγινε λίγη
συζήτηση, που ξεκίνησε από μένα, πάνω στη δημιουργία ενός νέου πακέτου 
για ελληνικά στο LaTeX. Οι λόγοι για τους οποίους πιστεύω ότι αυτό
είναι αναγκαίο αναφέρονται στο μήνυμα που παραθέτω παρακάτω. Η
απόκριση στο ntua.comp.linux ήταν μεν θετική και ενθαρρυντική αλλά όχι
ακριβώς ότι οι εθελοντές σπρώχνονταν :-)

Αυτό που ήθελα να μου πει αυτή η λίστα είναι:
1) Τα σχόλιά σας
2) Αν υπάρχει σοβαρή επικάλυψη ανάμεσα στο εδώ προτεινόμενο πρότζεκτ
   και στην ελληνικοποίηση TeXmacs που αναφέρθηκε πρόσφατα.

Παρακαλώ οι εθελοντές να δείξουν κοσμιότητα και να μη σπρώχνονται!


----- Το μήνυμά μου στο ntua.comp.linux του news.ntua.gr -----
From: Antonios Christofides <A.Christofides at itia.ntua.gr>
Newsgroups: ntua.comp.linux
Subject: Greek LaTeX distro
Date: Fri, 4 Oct 2002 17:21:12 +0000 (UTC)

Παλιότερα είχα κατεβάσει σ' αυτό εδώ το γκρουπ την ιδέα να φτιάξουμε
ένα Greek LaTeX distribution. Τα ατού του θα έπρεπε να είναι τα εξής:

1) Να δουλεύει out-of-the-box σε πολλά λειτουργικά συστήματα.
2) Να είναι όσο το δυνατόν πληρέστερο (fonts, τρόπος σύνταξης source
   file, βιβλιογραφία, κλπ.)

Τελευταία φορά που το κοίταξα (δηλαδή τότε) υπήρχαν κάμποσα πακέτα
στο δίχτυ, και μερικά από αυτά ήταν αξιόλογα. Τι πρέπει όμως να κάνει
ο νέος χρήστης που θέλει να εγκαταστήσει ελληνικά στο LaTeX του;
Πρέπει
* Να ψάξει στο Google για greek latex.
* Να ψάξει στο hellug.gr σχετικά.
* Να συνδυάσει τις διάφορες ασύνδετες μεταξύ τους πληροφορίες που θα
  βρει.
* Να δοκιμάσει τα διαφορετικά πακέτα και να αξιολογήσει τα υπέρ και
  τα κατά τους.
* Να αποφασίσει τι θα χρησιμοποιήσει, και ενδεχομένως να το custom
  καταλλήλως.

Αυτό δεν είναι καθόλου φιλικό. Σκοπός είναι να προσφέρουμε στο χρήστη
ΕΝΑ πακέτο που να λειτουργεί out-of-the-box, με αξιοπρεπές default
font, με συγκεκριμένο τρόπο σύνταξης του source file (σύμφωνο, όσο
είναι δυνατό, με τις διεθνείς τάσεις του LaTeX), ει δυνατό και με τη
βιβλιογραφία να δουλεύει καλά (<- σοβαρό προτζεκτάκι από μόνο του).

Έχω αυτή τη στιγμή μια σχετικά φρέσκια εγκατάσταση Debian. Έχω να
γράψω LaTeX ένα χρόνο. Και όμως, αν γράψω δυο μπούρδες στα αγγλικά και
του δώσω δυο εντολές, το κείμενό μου είναι έτοιμο. Αν θελήσω να γράψω
ένα κειμενάκι στα ελληνικά, για πολλοστή φορά πρέπει να ψάξω στο
Google, να εγκαταστήσω, να δοκιμάσω, να ψάξω για το σωστό font. Βέρυ
μπαντ.

Θυμάμαι ότι είχαν εκφράσει την πρόθεσή τους να συμβάλουν ο Χίλαρης και
ο Μανουσαρίδης. Δεν θυμάμαι αν είχαν εκφράσει τη συμφωνία τους ότι
πράγματι αυτό το εγχείρημα θα ήταν αναγκαίο. Στο μεταξύ δεν ασχολήθηκα
κι εγώ άλλο.... [παραλείπω ένα άσχετο μέρος του μηνύματος]

Σκέφτομαι λοιπόν ν' αρχίσω να ασχολούμαι με αυτό το λατεχικό. Πιστεύω
βαθιά ότι σε πολλές περιπτώσεις τα εργαλεία teamwork, σαν αυτά που
προσφέρει το SourceForge, είναι πολύ βασικά για την επιτυχία ενός
έργου λογισμικού, περιλαμβανομένου και ενός έργου σαν το greek latex
distro.  Είναι βασικό να υπάρχει bug tracking system. Είναι επίσης
βασικό να υπάρχει repository όπου να έχει read-only όλος ο κόσμος και
read-write μόνο λίγοι. Χρειάζεται και ένα μέρος για να κάνουν οι
πολλοί submit files/patches, ώστε να τα παίρνουν από κει όσοι έχουν τα
κατάλληλα δικαιώματα και να τα βάζουν στο repository.

Εντούτοις, εδώ δεν μιλάμε για ανάπτυξη λογισμικού, αλλά για κάτι με το
οποίο ασχολούνται και μη προγραμματιστές. Θα ήταν πολύ να ζητήσουμε
από μη προγραμματιστές να μάθουν diff, patch, και CVS. Οπότε οι
προτάσεις είναι οι εξής:
* Πάμε στο SourceForge για να χρησιμοποιήσουμε bug tracking, patch
  management, mailing lists και ό,τι άλλο teamwork προσφέρει το
  SourceForge. CVS όμως θα δουλεύει μόνο ένας ή δύο, και οι άλλοι θα
  κάνουν τη δουλειά τους απλά με http downloads και patch submission.
* Βάζουμε στο www.itia.ntua.gr κάποιο bug tracking (GNU αν είναι
  αρκετά απλό) και κάνουμε τη δουλειά εκεί, χωρίς CVS.
* Άλλες ιδέες;

Μπορεί να με νομίσετε υπερβολικό και να μου θυμίσετε ότι δεν
φτιάχνουμε κανένα Mozilla, κάνουμε κυρίως packaging. Το έχω υπόψη μου,
και γι' αυτό προσπαθώ να αποφύγω το CVS. Εξακολουθώ όμως να πιστεύω
στην ανάγκη του bug tracking και του patch submission. Ακόμα,
χρειάζεται μια καλή σελίδα web που να λέει τι φτιάχνουμε, γιατί το
κάνουμε, ότι χρειαζόμαστε βοήθεια, και να στέλνει με links τον κόσμο
στα bugs, στα downloads, και στις συζητήσεις.

Ένα ακόμα θέμα είναι σε τι γλώσσα θα συνεννοούμαστε. Η Αγγλική έχει το
πλεονέκτημα ότι δουλεύει παντού (ενώ για SourceForge δεν το βλέπω το
ελλήνικος, μάλλον Greeklish), ότι μπορεί να προσελκύσει και ξένους που
δεν ξέρουν ελληνικά (αλλά που μπορεί να ενδιαφέρονται γιατί μαθαίνουν
ή γιατί ασχολούνται με αρχαία), ή και ξένους που θέλουν να κάνουν κάτι
αντίστοιχο σε άλλη γλώσσα (π.χ. ρώσικα). Το μόνο κακό με την Αγγλική
είναι μήπως δυσκολεύει μερικούς από τους Έλληνες που θα δουλεύουν στο
πρότζεκτ. Νομίζω όμως ότι τα πλεονεκτήματα της Αγγλικής είναι
περισσότερα.

Πείτε μου τη γνώμη σας σε όσα από τα παραπάνω έχετε γνώμη, για να
προχωρήσουμε.



More information about the Linux-greek-users mailing list