Μεταφράσεις (was ΑΠ:sourceforge ,RE: Paidia kati parakseno...
Nikos Mavroyanopoulos
nmav at hellug.gr
Thu Nov 2 19:33:00 EET 2000
On Thu, Nov 02, 2000 at 05:07:23PM +0200, Adrianos Papamarkou wrote:
> Επηδή υπάρχουν αρκετοί "πιτσιρικάδες" απ` ό,τι καταλαβαίνω...
> Το θέμα των μεταφράσεων της ορολογίας των ηλεκρονικών
> υπολογιστών (ή εγκεφάλων) υπάρχει από τότε που η πληροφορική ήρθε στην
> χώρα μας.
> Θυμάμαι χαρακτηριστικά τους καθηγητές στο μαθηματικό-Αθήνας να
> τσακώνονται για την μετάφραση του εγχειριδίου του NOS του Cyber
> (mainframe δεκετίας `80). Το θέμα υπάρχει πάνω από 20 χρόνια και δεν βλέπω
> να λύνεται αφού οι "αρμόδιοι" που το αναλαμβάνουν είναι αυτοί που
> διαφωνούν.
Τα περισσότερα προβλήματα δεν λύνονται απο τους ειδικούς. Τα περισσότερα
προτόκολα στο internet δεν δημιουργήθηκαν απο τους ειδικούς και επιτροπές.
Πρώτα έρχεται η υλοποίηση που θα καταξιωθεί de facto, και μετά τρέχουν
οι επιτροπές για να το κάνουν πρότυπο.
Οπότε η λύση είναι αυτή που λες:
> ---------------------------
> keep on translating
> ---------------------------
--
Nikos Mavroyanopoulos
mailto:nmav at hellug.gr
More information about the Linux-greek-users
mailing list