Μεταφράσεις (was ΑΠ:sourceforge ,RE: Paidia kati parakseno...

Nikos Mavroyanopoulos nmav at hellug.gr
Thu Nov 2 19:33:00 EET 2000


On Thu, Nov 02, 2000 at 05:07:23PM +0200, Adrianos Papamarkou wrote:

> Επηδή υπάρχουν αρκετοί "πιτσιρικάδες" απ` ό,τι καταλαβαίνω...
>  Το θέμα των μεταφράσεων της ορολογίας των ηλεκρονικών 
> υπολογιστών (ή εγκεφάλων) υπάρχει από τότε που η πληροφορική ήρθε στην
> χώρα μας.
>  Θυμάμαι χαρακτηριστικά τους καθηγητές στο μαθηματικό-Αθήνας να
> τσακώνονται για την μετάφραση του εγχειριδίου του NOS του Cyber
> (mainframe δεκετίας `80). Το θέμα υπάρχει πάνω από 20 χρόνια και δεν βλέπω
> να λύνεται αφού οι "αρμόδιοι" που το αναλαμβάνουν είναι αυτοί που
> διαφωνούν.
Τα περισσότερα προβλήματα δεν λύνονται απο τους ειδικούς. Τα περισσότερα
προτόκολα στο internet δεν δημιουργήθηκαν απο τους ειδικούς και επιτροπές. 
Πρώτα έρχεται η υλοποίηση που θα καταξιωθεί de facto, και μετά τρέχουν
οι επιτροπές για να το κάνουν πρότυπο.

Οπότε η λύση είναι αυτή που λες:
> ---------------------------
> keep on translating
> ---------------------------

-- 
Nikos Mavroyanopoulos
mailto:nmav at hellug.gr



More information about the Linux-greek-users mailing list