[I18NGR] Μετάφραση του throbber
Kostas Papadimas
pkst at gmx.net
Mon Jan 3 16:42:37 EET 2011
Στις 03-01-2011, ημέρα Δευ, και ώρα 16:27 +0200, ο/η Nikolaos Pantazis
έγραψε:
> Ένδειξη δραστηριότητας;
>
> Π.χ. το φωτάκι για το σκληρό στο pc, δεν είναι Ο «δείκτης
> δραστηριότητας» του σκληρού αλλά μία «Ένδειξη δραστηριότητας» του
> σκληρού. Νομίζω πάει περισσότερο σε εικονίδιο.
>
> Στις 3 Ιανουαρίου 2011 4:03 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
> <dglent at gmail.com> έγραψε:
> > Δείκτης δραστηριότητας;
> >
> >
> >
> >
> > Στις 18 Νοεμβρίου 2010 9:07 π.μ., ο χρήστης Petros Vidalis
> > <p_vidalis at hotmail.com> έγραψε:
> >>
> >> Αυτό αναφέρετε στο γραφικό αναμονής που βγάζουν οι browser. Τώρα η
> >> μετάφραση δεν ξέρω πως μπορεί να γίνει.
> >>
> >>
> >> Στις 18/11/2010 6:16 πμ, ο/η Dimitrios Glentadakis έγραψε:
> >>>
> >>> Τι προτείνετε για τη μετάφραση του throbber;
> >>>
> >>>
> >>> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/el/messages/kdebase/konqueror.po
> >>>
> >>> #: src/konqmainwindow.cpp:3657
> >>> msgid "Throbber"
> >>> msgstr ""
> >>>
> >>> Μάλλον είναι το εικονίδιο Κ δεξια
> >>>
> >>> http://www.answers.com/topic/throbber
> >>>
> >>>
> >>>
Χμμμ το πρόβλημα είναι ότι το throbber είναι κάτι πολυ συγκεκριμένο (το
κινούμενο εικονίδιο που βρισκεται συνήθως στο πανω δεξί μερος της
εφαρμογής και δείχνει αν το πρόγραμμα κάνει κάτι ή όχι) και όχι μια απλή
ένδειξη δραστηριότητας (ενδείξεις δραστηριότητας είναι και η μπάρα
πρόοδου, η μπαρα κατάστασης στο κάτω μέρος του παραθύρου και ένα κάρο
άλλες ενδείξεις - ανάλογα με το πρόγραμμα).
Ναι το throbber είναι ένδειξη δραστηριοτητας - αλλά δεν είναι η μοναδική
ένδειξη δραστηριότητας σε ένα πρόγραμμα- και σίγουρα θα μπερδέψει τους
χρήστες αν αποδοθεί απλά ως "ένδειξη δραστηριότητας" (π.χ "κάντε κλικ
στην ένδειξη δραστηριότητας" και η εύλογη απάντηση του χρήστη " σε ποιά
από όλες ρε φίλε??"
Καλύτερα λοιπόν το throbber να μείνει όπως είναι στα αγγλικά παρά να
αποδοθεί ως "κινούμενο εικονίδιο ένδειξης δραστηριότητας"
More information about the I18ngr
mailing list