[I18NGR] Μετάφραση του prefer defer στο systemsettings
Giorgos Katsikatsos
giorgos.katsikatsos at gmail.com
Tue Nov 23 20:46:51 EET 2010
Συμφωνώ με το Πάνω/Κάτω.
Το έχω πει και στο παρελθόν. Η ευλαβική μετάφραση είναι λάθος
μετάφραση (εντάξει υπερβάλλω). Πάντα, μα πάντα, να θυμόμαστε ότι ο
προγραμματιστής μίας εφαρμογής μπορεί να μιλάει κακά αγγλικά (όπως
φαίνεται στην προκειμένη περίπτωση). defer=αναβάλλω και εδώ δε
βγάζει νόημα.
Γιώργος
On Tuesday 23 November 2010 18:29 Dimitrios Glentadakis wrote:
> Στις ρυθμίσεις συστήματος του KDE, ρυθμίσεις → Υλικό → Πολυμέσα →
> Phonon στις επιλογές, υπάρχουν δύο κουμπιά prefer και defer τα
> οποία έχουν μεταφραστεί «Προτίμηση» και «Αποδοχή» αντίστοιχα.
> Μήπως είναι καλύτερα να γίνουν Πάνω και Κάτω; Το προτιμηση
> εντάξει αλλά το αποδοχή δεν νομίζω πως πάει
>
>
>
> --
> Δημήτριος Γλενταδάκης
More information about the I18ngr
mailing list