[I18NGR] konqueror_basics.po
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Wed Nov 10 08:22:44 EET 2010
Καλημέρα, σ' ευχαριστώ για τις διορθώσεις και συμφωνώ σε όλες. Για να
μην τις κάνω μια μια μπορείς να μου στείλεις το διορθωμένο αρχείο; (ή
άλλος τρόπος; )
--
Δημήτριος Γλενταδάκης
2010/11/10, Τα πάντα ρει <ta_panta_rei at speedpost.net>:
> Dimitrios Glentadakis [06/11/2010]:
>> Τελείωσα το αρχείο τεκμηρίωσης του konqueror
>> konqueror_basics.po
>
> Παραθέτω μερικές προτάσεις αλλαγών.
>
>
> --- konqueror_basics.po 2010-11-09 23:56:24.000000000 +0000
> +++ konqueror_basics.po.new 2010-11-10 00:49:40.000000000 +0000
> @@ -57,7 +57,7 @@
> msgstr ""
> "Όπως όλες οι εφαρμογές του &kde;, ο &konqueror; είναι σε υψηλό βαθμό "
> "παραμετροποιήσιμος. Αυτό το έγγραφο περιγράφει πως συμπεριφέρεται ο "
> -"&konqueror; με τις κανονικές προκαθορισμένες ρυθμίσεις."
> +"&konqueror; με τις κανονικές, προκαθορισμένες ρυθμίσεις."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:18
> @@ -89,9 +89,9 @@
> "care, because in common with the rest of &kde;, &konqueror; defaults to "
> "single-clicking."
> msgstr ""
> -"Αν θα πρέπει να πατήσετε διπλό κλικ για να πραγματοποιήσετε μια ενέργεια,
> "
> -"έχετε υπόψη σας ότι αντιθέτως με το &kde;, ο &konqueror; έχει το απλό κλικ
> "
> -"ως προεπιλογή."
> +"Αν έχετε συνηθίσει να πατάτε διπλό κλικ για να πραγματοποιήσετε μια
> ενέργεια, "
> +"έχετε υπόψη σας ότι όπως και στο υπόλοιπο &kde;, ο &konqueror; έχει ως "
> +"προκαθορισμένη επιλογή το απλό κλικ."
>
> #. Tag: title
> #: basics.docbook:29
> @@ -136,7 +136,7 @@
> "Με <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> ανοίγει
> το "
> "&krunner;. Εισάγετε τη διαδρομή ενός φακέλου και πατήστε &Enter; για την "
> "εκκίνηση σε λειτουργία διαχειριστή αρχείων, ή απλά εισάγετε ένα &URL; όπως
> "
> -"<userinput>http://www.konqueror.org</userinput> για να εκκινήσετε τον "
> +"<userinput>http://www.konqueror.org</userinput> για την εκκίνηση του "
> "&konqueror; ως περιηγητή."
>
> #. Tag: para
> @@ -148,8 +148,8 @@
> "vice versa."
> msgstr ""
> "Πατήστε στο μαύρο βέλος δεξιά από το εικονίδιο <guiicon>Αρχική σελίδα</"
> -"guiicon> για την εναλλαγή σε <guiicon>Προσωπικός φάκελος</guiicon> και το
> "
> -"αντίθετο."
> +"guiicon> για εναλλαγή από λειτουργία περιηγητή σε λειτουργία διαχειριστή "
> +"αρχείων <guiicon>Προσωπικός φάκελος</guiicon> και το αντίθετο."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:63
> @@ -181,7 +181,7 @@
> #: basics.docbook:79
> #, no-c-format
> msgid "Here's a screenshot of &konqueror;"
> -msgstr "Εδώ ένα στιγμιότυπο του &konqueror;"
> +msgstr "Ορίστε ένα στιγμιότυπο του &konqueror;"
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:83
> @@ -193,9 +193,9 @@
> "to bring up the neat Titlebar menu."
> msgstr ""
> "Η <interface>γραμμή τίτλου</interface> είναι η μπάρα στο πάνω μέρος του "
> -"παραθύρου του &konqueror;, και λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο όπως και οι "
> +"παραθύρου του &konqueror; και λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο όπως στις "
> "άλλες εφαρμογές του &kde;. Πατήστε <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ
> στο "
> -"κεντρικό τμήμα εμφανίζει το μενού λειτουργιών της γραμμής τίτλου."
> +"κεντρικό τμήμα για εμφάνιση του μενού λειτουργιών της γραμμής τίτλου."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:88
> @@ -231,12 +231,12 @@
> "hover the pointer over it."
> msgstr ""
> "Η <interface>γραμμή εργαλείων</interface> περιέχει εικονίδια για τις "
> -"συνηθισμένες λειτουργίας. Πατώντας <mousebutton>αριστερό</mousebutton>
> κλικ "
> +"συνηθισμένες λειτουργίες. Πατώντας <mousebutton>αριστερό</mousebutton>
> κλικ "
> "σε ένα εικονίδιο το ενεργοποιείτε. Αν έχετε ενεργοποιήσει την εμφάνιση "
> "υποδείξεων από το &systemsettings; κάνοντας χρήση της <guilabel>ρύθμισης "
> "κουμπιών</guilabel> στο <menuchoice><guimenu>Εμφάνιση χώρου εργασίας</"
> "guimenu> <guisubmenu>Διακοσμήσεις παραθύρου</guisubmenu></menuchoice>, μια
> "
> -"σύντομη περιγραφή με το τι κάνει το συγκεκριμένο κουμπί θα εμφανιστεί "
> +"σύντομη περιγραφή με το τι κάνει το συγκεκριμένο κουμπί θα εμφανισ8εί "
> "περνώντας το ποντίκι από πάνω του."
>
> #. Tag: para
> @@ -314,8 +314,9 @@
> "split &konqueror;'s main window into one or more separate views, useful
> for "
> "drag and drop operations, or set it to contain two or more tabbed views."
> msgstr ""
> -"Το <interface>παράθυρο</interface> το βασικό μέρος του &konqueror; μπορεί
> να "
> -"εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός καταλόγου, ιστοσελίδας, εγγράφου ή εικόνας.
> "
> +"Το <interface>παράθυρο</interface> είναι το βασικό μέρος του &konqueror; "
> +"μπορεί να εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός καταλόγου, μίας ιστοσελίδας, ενός
> "
> +" εγγράφου ή μίας εικόνας. "
> "Χρησιμοποιώντας το μενού <link linkend=\"menu-window\">Παράθυρο<guimenu> "
> "μπορείτε να διαχωρίσετε το βασικό παράθυρο του </guimenu> σε μια ή "
> "περισσότερες προβολές, χρήσιμο για λειτουργίες συρσίματος και απόθεσης, ή
> "
> @@ -351,8 +352,8 @@
> "Don't worry if your &konqueror; doesn't look exactly like this screenshot;
> "
> "it is highly configurable. In particular:"
> msgstr ""
> -"Μην ανησυχείτε αν ο &konqueror; δεν δείχνει ακριβώς όπως στο στιγμιότυπο,
> "
> -"είναι σε υψηλό βαθμό παραμετροποιήσιμος και συγκεκριμένα:"
> +"Μην ανησυχείτε αν ο δικός σας &konqueror; δεν δείχνει ακριβώς όπως σ' αυτό
> "
> +"το στιγμιότυπο. Είναι σε μεγάλο βαθμό παραμετροποιήσιμος και
> συγκεκριμένα:"
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:149
> @@ -363,9 +364,9 @@
> "Location Toolbar and Bookmark Toolbar, or even to add an Extra Toolbar."
> msgstr ""
> "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <link linkend=\"menu-settings\"><"
> -"guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu></link> για να επιλέξετε πότε θα γίνεται
> εμφάνιση "
> -"η απόκρυψη της γραμμής μενού, της κύριας γραμμής εργαλείων, της γραμμής "
> -"εργαλείων τοποθεσίας και της γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών, ή ακόμα να "
> +"guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu></link> για να επιλέξετε αν θα εμφανίζεται ή θα
> "
> +"αποκρύπτεται η γραμμή μενού, η κύρια γραμμή εργαλείων, η γραμμής "
> +"εργαλείων τοποθεσίας και η γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών, ή ακόμα για να
> "
> "προσθέσετε μια επιπλέον γραμμή εργαλείων."
>
> #. Tag: para
> @@ -378,7 +379,7 @@
> msgstr ""
> "Αν οι γραμμές εργαλείων είναι ξεκλείδωτες, μπορείτε επίσης να τις σύρετε "
> "πατώντας <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ στη λαβή στο αριστερό
> άκρο "
> -"της μπάρας και να την μετακινήσετε κρατώντας πατημένο το &LMB; κατά το "
> +"της μπάρας και να τις μετακινήσετε κρατώντας πατημένο το &LMB; κατά το "
> "σύρσιμο."
>
> #. Tag: para
> @@ -398,7 +399,7 @@
> "For more details of how to change &konqueror;'s appearance, see the <link
> "
> "linkend=\"config\">Configuring &konqueror;</link> section"
> msgstr ""
> -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να αλλάξετε την "
> +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πώς μπορείτε να αλλάξετε την "
> "εμφάνιση του &konqueror;, δείτε την ενότητα <link linkend=\"config\">"
> "Ρυθμίζοντας τον &konqueror;</link>."
>
> @@ -416,7 +417,7 @@
> "this entire document if you take advantage of
> <guilabel>Tooltips</guilabel> "
> "and the <guimenuitem>What's This?</guimenuitem> feature."
> msgstr ""
> -"Μπορείτε να ανακαλύψετε πολλά σχετικά με το πως λειτουργεί ο &konqueror; "
> +"Μπορείτε να ανακαλύψετε πολλά σχετικά με το πώς λειτουργεί ο &konqueror; "
> "χωρίς να διαβάσετε απαραίτητα ολόκληρο αυτό το έγγραφο κάνοντας χρήση των
> <"
> "guilabel>υποδείξεων</guilabel> και του χαρακτηριστικού <guimenuitem>Τι
> είναι "
> "αυτό;</guimenuitem>. "
> @@ -436,7 +437,7 @@
> "&systemsettings; χρησιμοποιώντας την <guilabel>ρύθμιση κουμπιών</guilabel>
> "
> "από την <menuchoice><guimenu>εμφάνιση χώρου εργασίας</guimenu>
> <guisubmenu>"
> "διακοσμήσεις παραθύρου</guisubmenu></menuchoice>) θα εμφανίζεται μια
> σύντομη "
> -"περιγραφή για το τι κάνει το κάθε κουμπί όταν περνάτε το ποντίκι πάνω από
> "
> +"περιγραφή για το τι κάνει το κάθε κουμπί, όταν περνάτε το ποντίκι πάνω από
> "
> "μια γραμμή εργαλείων ή ένα κουμπί καρτέλας πλευρικής μπάρας."
>
> #. Tag: para
> @@ -471,7 +472,7 @@
> "Όταν το ερωτηματικό είναι ορατό, ένα &LMB; δεν θα "
> "κάνει τίποτα μέχρι να κάνετε κλικ σε μια εντολή (ή το κείμενο δίπλα από "
> "αυτή) που υποστηρίζει το χαρακτηριστικό <guimenuitem>Τι είναι αυτό;<"
> -"/guimenuitem>, όπου θα εμφανίσει μια όσο το δυνατό συντομότερη περιγραφή
> με "
> +"/guimenuitem>, όπου θα εμφανίσει μια όσο το δυνατό περιεκτική περιγραφή με
> "
> "το τι υποτίθεται πως κάνει η εντολή. Τα περισσότερα από τα παράθυρα
> διαλόγων "
> "που εμφανίζει ο &konqueror; υποστηρίζουν το χαρακτηριστικό <guimenuitem>Τι
> "
> "είναι αυτό;</guimenuitem>. "
> @@ -542,8 +543,8 @@
> "<mousebutton>Left</mousebutton> click on a link in a web page to make "
> "&konqueror; follow that link."
> msgstr ""
> -"Πατήστε <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ σε ένα δεσμό σε μια "
> -"ιστοσελίδα ώστε ο &konqueror; να ακολουθήσει τον δεσμό."
> +"Πατήστε <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ σε ένα δεσμό μιας "
> +"ιστοσελίδας για να ακολουθήσει ο &konqueror; αυτό τον δεσμό."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:221
> @@ -553,8 +554,8 @@
> "&konqueror; will descend into (show the contents of) that folder."
> msgstr ""
> "Πατήστε <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ σε ένα εικονίδιο ή όνομα
> "
> -"ενός φακέλου ώστε ο &konqueror; να αναλύσει (και να εμφανίσει το "
> -"περιεχόμενο) του φακέλου."
> +"ενός φακέλου ώστε ο &konqueror; να εισέλθει στο φάκελο και να εμφανίσει το
> "
> +"περιεχόμενό του."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:224
> @@ -569,11 +570,11 @@
> msgstr ""
> "Πατήστε <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ σε ένα όνομα ή εικονίδιο
> "
> "ενός αρχείου και ο &konqueror; θα πράξει αυτό που κρίνει κατάλληλο, "
> -"βασισμένος στον τύπο του αρχείου. Σε γενικές γραμμές αυτό σημαίνει το "
> +"βασιζόμενος στον τύπο του αρχείου. Σε γενικές γραμμές αυτό σημαίνει το "
> "άνοιγμα σελίδων <acronym>HTML</acronym>, ή την προεπισκόπηση κειμένου, "
> "εικόνων ή αρχείων <application>KOffice</application>, εμφανίζοντάς τα στο
> "
> -"παράθυρο του &konqueror; (<quote>Προεπισκόπηση</quote> σημαίνει ότι
> μπορείτε "
> -"να δείτε το αρχείο αλλά όχι να το τροποποιήσετε)."
> +"παράθυρο του &konqueror; (<quote>Προεπισκόπηση</quote>. Αυτό σημαίνει πως
> "
> +"μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενα του αρχείου αλλά όχι να τα
> τροποποιήσετε)."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:232
> @@ -586,7 +587,7 @@
> "the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
> "Konqueror... </guimenuitem></menuchoice> dialog."
> msgstr ""
> -"Ο &konqueror; αποφασίζει για τον τύπο του αρχείου σχετίζοντας την επέκταση
> "
> +"Ο &konqueror; αποφασίζει για τον τύπο του αρχείου ταιριάζοντας την
> επέκταση "
> "του ονόματος αρχείου με μια λίστα γνωστών τύπων. Αν αυτός ο τρόπος
> αποτύχει "
> "προσπαθεί να μαντέψει τον τύπο από το περιεχόμενο του αρχείου. Μπορείτε να
> "
> "αλλάξετε την λίστα με τους γνωστούς τύπους και τις συσχετισμένες ενέργειες
> "
> @@ -682,8 +683,8 @@
> msgstr ""
> "Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ σε οποιαδήποτε ελεύθερη περιοχή
> της "
> "γραμμής τίτλου εμφανίζεται το μενού της γραμμής τίτλου, το οποίο σας "
> -"επιτρέπει να ελέγξετε την θέση του παραθύρου του &konqueror; όπως "
> -"εφαρμόζεται από την διακόσμηση παραθύρων σε όλα τα προγράμματα του &kde;."
> +"επιτρέπει να ελέγξετε την θέση του παραθύρου του &konqueror; όπως και "
> +"την διακόσμηση παραθύρων σε όλα τα προγράμματα του &kde;."
>
> #. Tag: term
> #: basics.docbook:289
> @@ -704,10 +705,10 @@
> "Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ σε οποιαδήποτε ελεύθερη περιοχή
> της "
> "γραμμής εργαλείων εμφανίζεται το μενού της γραμμής εργαλείων. Μπορείτε να
> το "
> "χρησιμοποιήσετε για να καθορίσετε τον προσανατολισμό της γραμμής εργαλείων
> "
> -"σε πάνω κάτω αριστερά η δεξιά στο παράθυρο του &konqueror;. Μπορείτε
> επίσης "
> +"σε πάνω, κάτω, αριστερά ή δεξιά στο παράθυρο του &konqueror;. Μπορείτε
> επίσης "
> "να χρησιμοποιήσετε το μενού γραμμής εργαλείων για να ρυθμίσετε το μέγεθος
> "
> -"των κουμπιών της γραμμής εργαλείων, και αν θα εμφανίζονται μαζί με το "
> -"κείμενο, χωρίς, ή και τα δύο."
> +"των κουμπιών της γραμμής εργαλείων, και αν θα εμφανίζονται ως εικονίδια, "
> +"ως κείμενο ή και τα δύο."
>
> #. Tag: term
> #: basics.docbook:299
> @@ -765,9 +766,9 @@
> "program of your choice or preview it, rename it, or edit the file type or
> "
> "properties."
> msgstr ""
> -"Αυτό είναι ένα πολύ χρήσιμο χαρακτηριστικό. Με <mousebutton>δεξί<"
> -"/mousebutton>κλικ σε ένα όνομα ή εικονίδιο οποιουδήποτε αρχείου ή φακέλου
> "
> -"όχι μόνο <quote>επιλέγει</quote> το αντικείμενο αυτό αλλά εμφανίζει ένα "
> +"Αυτό είναι ένα πολύ χρήσιμο χαρακτηριστικό. Το <mousebutton>δεξί<"
> +"/mousebutton>κλικ στο όνομα ή στο εικονίδιο οποιουδήποτε αρχείου ή φακέλου
> "
> +"όχι μόνο <quote>επιλέγει</quote> το αντικείμενο αυτό αλλά εμφανίζει και
> ένα "
> "μενού που σας επιτρέπει την <guiicon>Αποκοπή</guiicon>, Μετακίνηση,
> <guiicon>"
> "Αντιγραφή</guiicon> ή αφαίρεση του αντικειμένου με διάφορους τρόπους, "
> "άνοιγμα με το πρόγραμμα της αρεσκείας σας ή εμφάνιση προεπισκόπησης, "
> @@ -786,7 +787,7 @@
> "<mousebutton>Right</mousebutton> click on the Status Bar at the bottom of
> a "
> "window or view to add or remove a view within &konqueror;'s window."
> msgstr ""
> -"Με <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ στην γραμμή κατάστασης στο κάτω "
> +"Πατήστε <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ στην γραμμή κατάστασης στο
> κάτω "
> "μέρος του παραθύρου ή προβολής για την προσθήκη ή την αφαίρεση μιας
> προβολής "
> "μέσα στο παράθυρο του &konqueror;."
>
> @@ -794,7 +795,7 @@
> #: basics.docbook:338
> #, no-c-format
> msgid "Viewing Help, Man and Info Pages"
> -msgstr "Προβάλλοντας τις σελίδες βοήθειας, πληροφοριών και τεκμηρίωσης man"
> +msgstr "Προβολή σελίδων βοήθειας και τεκμηρίωσης (man και info)"
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:340
> @@ -804,9 +805,9 @@
> "&konqueror;, without having to start up <application>KHelpCenter</"
> "application>."
> msgstr ""
> -"Μπορείτε να εμφανίσετε τις σελίδες πληροφοριών, βοήθειας &kde; και &UNIX;
> "
> -"Man απευθείας στον &konqueror;, χωρίς να χρειαστεί να εκκινήσετε το <"
> -"application>KHelpCenter</application>."
> +"Μπορείτε να εμφανίσετε σελίδες βοήθειαας και σελίδες τεκμηρίωσης man και "
> +"info του &kde; και του &UNIX; απευθείας στον &konqueror;, χωρίς να
> χρειαστεί "
> +"να εκκινήσετε το <application>KHelpCenter</application>."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:344
> @@ -819,7 +820,7 @@
> msgstr ""
> "Για να εμφανίσετε μια σελίδα βοήθειας του &kde;, εισάγετε
> <userinput>help:/<"
> "replaceable>όνομα εφαρμογής</replaceable></userinput> (για παράδειγμα <"
> -"userinput>help://kmail</userinput> για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης του "
> +"userinput>help:/kmail</userinput> για την εμφάνιση της τεκμηρίωσης του "
> "&kmail;.) στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας του &konqueror;."
>
> #. Tag: para
> @@ -831,7 +832,8 @@
> "the Location Toolbar to see the page for the <command>touch</command> "
> "command."
> msgstr ""
> -"Αν θέλετε να διαβάσετε σελίδες man &UNIX; ο konqueror το κάνει εύκολα. Για
> "
> +"Αν θέλετε να διαβάσετε σελίδες τεκμηρίωσης man του &UNIX; ο konqueror το "
> +"κάνει εύκολο. Για "
> "παράδειγμα πληκτρολογήστε &konqueror; <userinput>man:/touch</userinput> ή
> <"
> "userinput>#touch</userinput> στην γραμμή εργαλείων τοποθεσίας για να δείτε
> "
> "την σελίδα για την εντολή <command>touch</command>."
> @@ -846,12 +848,13 @@
> "<userinput>info:/<replaceable>command name</replaceable></userinput> to go
> "
> "straight to the Info page you want."
> msgstr ""
> -"Για να περιηγηθείτε στις σελίδες πληροφοριών &UNIX;, εισάγοντας
> <userinput>"
> -"info:/dir</userinput> σας πηγαίνει στο κορυφαίο επίπεδο του καταλόγου
> info, "
> +"Για να περιηγηθείτε στις σελίδες τεκμηρίωσης info του &UNIX;, η διεύθυνση
> "
> +"<userinput>"
> +"info:/dir</userinput> σάς πηγαίνει στο κορυφαίο επίπεδο του καταλόγου
> info, "
> "όπου δεν μένει παρά να κάνετε κλικ στην επιθυμητό δεσμό για να βρείτε την
> "
> "σελίδα που θέλετε. Εναλλακτικά, χρησιμοποιείστε <userinput>info:/<"
> "replaceable>όνομα εντολής</replaceable></userinput> για να μεταβείτε "
> -"απευθείας στην σελίδα πληροφοριών που επιθυμείτε."
> +"απευθείας στην σελίδα info που επιθυμείτε."
>
> #. Tag: para
> #: basics.docbook:362
> @@ -863,8 +866,8 @@
> "kde.org</ulink>."
> msgstr ""
> "Δυστυχώς, οι σελίδες βοήθειας του &kde; αποθηκεύονται με τέτοιο τρόπο που
> "
> -"δεν μπορούν να προβληθούν από άλλους περιηγητές. Αν πραγματικά θέλετε να
> το "
> -"κάνετε μπορείτε να επισκεφθείτε την τεκμηρίωση στο διαδίκτυο <ulink "
> +"δεν μπορούν να προβληθούν από άλλους περιηγητές. Αν πραγματικά χρειάζετε
> να "
> +"το κάνετε, μπορείτε να τις διαβάσετε στο διαδίκτυο, επισκεπτόμενοι το
> <ulink "
> "url=\"http://docs.kde.org\">https://docs.kde.org</ulink>."
>
>
>
--
Dimitrios Glentadakis
More information about the I18ngr
mailing list