[I18NGR] Μερικές μεταφράσεις
Marios Zindilis
m.zindilis at dmajor.org
Wed Nov 3 15:16:56 EET 2010
Χωρίς να είμαι 100% βέβαιος, αναρωτιέμαι μήπως το " pieces wide" πρέπει
να μεταφραστεί " κομμάτια ευρύ", μαντεύω ότι ο ρόλος του εκεί πέρα είναι
να μπει κι ένας ακέραιος μπροστά, π.χ. "15 pieces wide" = "15 κομμάτια
ευρύ" ή "15 κομμάτια πλατύ".
On 02/11/2010 11:18 μμ, Jack Gurulian wrote:
> #. i18n: file: fifteenPuzzleConfig.ui:33
> #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, size)
> #: rc.cpp:9
> msgid " pieces wide"
> msgstr " ευρεία κομμάτια"
Μάριος Ζηντίλης
More information about the I18ngr
mailing list