[I18NGR] Ημερομηνίες KDE

Petros Vidalis p_vidalis at hotmail.com
Wed Nov 3 12:35:26 EET 2010


Δεν υπάρχει πρόβλημα Δημήτρη. Ούτως ή άλλως το trunk βολεύει περισσότερο 
μιας και οι ημερομηνίες του είναι πιο χαλαρές.

Στις 3/11/2010 12:25 μμ, ο/η Dimitrios Glentadakis έγραψε:
> Πέτρο εγω μέχρι στιγμής στέλνω μεταφρασεις στο trunk. Θα προτιμούσα να 
> μην έχω να κάνω και με το trunk και με το stable. Υπάρχει πρόβλημα αν 
> στέλνω μόνο στο trunk ;
>
>
>
>
> 2010/11/3 Petros Vidalis <p_vidalis at hotmail.com 
> <mailto:p_vidalis at hotmail.com>>
>
>     Καλημέρα και πάλι,
>     η μεταφορά των μεταφράσεων από τον κλάδο stable στο trunk γίνεται
>     από μένα μέσω scripts.
>     Ψάχνω να βρω γενικότερα τρόπους για την συγκεκριμένη ενέργεια και
>     να ενημερωθώ αλλά προς το παρόν το καθεστώς είναι έτσι.
>
>     Σε ότι αφορά τις ημερομηνίες αυτό που μας νοιάζει είναι το πάγωμα
>     των μεταφράσεων.
>     Αν και συνήθως οι ημερομηνίες δεν είναι τόσο οριστικές καλό είναι
>     να έχουμε στο μυαλό μας πότε γίνονται αυτές.
>
>
>     Στις 3/11/2010 10:10 πμ, ο/η Χρήστος Κώτσαρης έγραψε:
>
>         Η απορίες μου είναι οι εξής σχετικά με το KDE 4.6:
>
>         1) Το χρονοδιάγραμμα που μας έδωσε ο Πέτρος αναφέρεται στο
>         λογισμικό, όχι στις
>         μεταφράσεις, από ό,τι καταλαβαίνω τουλάχιστον. Προφανώς εμάς
>         μας ενδιαφέρει
>         πότε γίνεται το Freeze στις αλλαγές των strings έτσι ώστε να
>         μη κυνηγάμε έναν
>         κινούμενο στόχο. Οι μεταφραστές μέχρι πότε μπορούμε να το
>         μεταφράσουμε;
>
>         2) Οι μεταφράσεις που κάνουμε για το stable, με ποιό τρόπο θα
>         περάσουν στο
>         trunk της επόμενης έκδοσης; Μήπως πρέπει να το κάνουμε εμείς,
>         με κάποια
>         λειτουργία syncing?Το κάνει ο Πέτρος; Το κάνει με κάποιο
>         script το ίδιο το
>         επίσημο KDE;
>
>         ΥΓ: Τις τελευταίες μέρες ασχολήθηκα με τους υπολογιστές μου,
>         τους υπολογιστές
>         τρίτων(πότε επιτέλους θα παρατήσουν τα Windows...), και με τη
>         σχολή μου, και
>         δεν είχα χρόνο να προχωρήσω τη μετάφραση του kdepim και του
>         kdepimlibs. Παρόλα
>         αυτά σκοπεύω να τα τελειώσω μέσα στο μήνα οποσδήπωτε. Απλά το
>         αναφέρω. Φυσικά
>         αν κάποιος θέλει να βοηθήσει στους συγκεκριμένους φακέλους
>         κανένα πρόβλημα, να
>         το κανονίσουμε.
>
>
>
>
>
> -- 
> Dimitrios Glentadakis
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20101103/93e0d2bd/attachment-0001.html>


More information about the I18ngr mailing list