[I18NGR] Μετάφραση του i.e.

Λουκάς Σταμέλλος lstamellos at gmail.com
Wed Dec 1 21:08:00 EET 2010


Στις 1 Δεκεμβρίου 2010 8:55 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
<dglent at gmail.com> έγραψε:
> Στις Τετάρτη 01 Δεκέμβριος 2010 18:51:36 Christos Nouskas γράψατε:
>> 2010/12/1 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>>
>> > Τι προτείνετε για την μετάφραση του i.e. ;
>> >
>> > - «δηλ.» (δηλαδή) ;
>> > Δημήτριος Γλενταδάκης
>>
>> Ναι, η σωστή απόδοση είναι «δηλαδή». Το «e.g.» αντιθέτως μεταφράζεται
>> ως «π.χ.» Μια αναζήτηση για «i.e. vs e.g.» είναι αρκετά κατατοπιστική.
>
> Η συντομογραφία είναι «δλδ» αν δεν κάνω λάθος, σωστά;

Το «δλδ» χρησιμοποιείται στα «τσάτια» και τα «ημέλια» :)
Η συνήθης συντομογραφία στον γραπτό/έντυπο λόγο είναι «δηλ.»

Φιλικά,

ΛΣ


More information about the I18ngr mailing list