[I18NGR] are you sure ?
    Konstantinos Tsiligkiris 
    antepenult at gmail.com
       
    Sun Sep 13 16:19:23 EEST 2009
    
    
  
Το βέβαιος είναι πιο καλό από το σίγουρος. Έπειτα το σίγουρος απευθύνεται μόνο σε άντρες χρήστες, το σίγουροι (ή καλύτερα βέβαιοι) δεν κάνει διάκριση στο γένος, και μπορεί να εκληφθεί ως πληθυντικός ευγένειας. Ορισμένες φορές οι μεταφράσεις στο ελεύθερο λογισμικό παραείναι φιλικές.
Κώς
-----Original Message-----
From: i18ngr-bounces at hellug.gr [mailto:i18ngr-bounces at hellug.gr] On Behalf Of Dimitrios Glentadakis
Sent: Sunday, September 13, 2009 4:15 PM
To: Internationalization issues for the greek language
Subject: [I18NGR] are you sure ?
Βλέπω στις μεταφρασεις το are you sure μεταφρασμενο σε «είστε
σίγουροί» αλλα οταν απευθύνεται στον χρηστη είναι ένα άτομο οπότε θα
πρέπει λογικά να είναι «είστε σίγουρος»
Δημήτρης
    
    
More information about the I18ngr
mailing list