[I18NGR] μεταφραση του persistent
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Tue Oct 27 08:17:24 EET 2009
Ειναι στο πακέτο initscripts της Mandriva σε αυτο το αρχείο
src://etc/rc.d/init.d/ctdb:108
Δημήτρης
2009/10/27, George Miliotis <corfiot at elementality.org>:
> On 27/10/2009 12:09 πμ, Dimitrios Glentadakis wrote:
>> Προτιμησα το ισχύον ωστε να βγαιινει καλυτερο νοημα απο την συγκεκριμένη
>> φράση.
>>
>>
>> Δημήτρης
>>
>>
>> 2009/10/22, Evaggelos Balaskas<ebalaskas at ebalaskas.gr>:
>>
>>> πιθανά παίζοντας με την κόψη: ισχύον
>>>
>>> Dimitrios Glentadakis wrote:
>>>
>>>> Πως μεταφραζεται το persistent σε αυτη τη φράση;
>>>> δεν μου κολλάνε οι λεξεις , επίμονη, διαρκεις, αλλα μπορει να ειναι και
>>>> σωστο
>>>> Ειναι απο την μεταφραση της Mandriva
>>>>
>>>> Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n
>>>>
>>>>
>>>> Δημήτρης Γλενταδάκης
>>>>
>>>
>>>
> Αν το πρόγραμμα έχει μια προσωρινή και μια μόνιμη στον δίσκο βάση, δεν
> έχει νόημα να βάλεις ισχύον. Εμένα το persistent μου δείχνει ότι μάλλον
> έχει και κάποια βάση στη μνήμη. Για ποιο λογισμικό μιλάμε;
>
> -Γ
>
More information about the I18ngr
mailing list