[I18NGR] Μεταφραση του agent

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Sun Oct 25 22:24:17 EET 2009


ευχαριστώ για την απάντηση



Δημήτρης


2009/10/25, Σπύρος Γεωργαράς <sng at hellug.gr>:
> On Sunday 25 of October 2009 Dimitrios Glentadakis wrote:
>> Πως αποδίδεται καλύτερα η λέξη «agent»;
>> Το πράκτορας δεν χτυπάει κάπως;
>>
>>
>
> Αυτή τη στιγμή, παντού στο KDE χρησιμοποιείται το «πράκτορας». Θα πρότεινα
> να
> το χρησιμοποιήσεις και εσύ. Αν αποφασιστεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος άλλος
> όρος, θα πρέπει να αλλάξει παντού (για να μην είναι έτσι σε μία εφαρμογή και
> αλλιώς σε κάποια άλλη)
>
>>
>> Δημήτρης Γλενταδάκης
>>
>
> --
> Φιλικά
> Σπύρος
>
> _________________________________________________________________________________
> Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
> ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
> τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».
>
> --
> gpg key URL: http://members.hellug.gr/sng/gpg-hellug.html
>


More information about the I18ngr mailing list