[I18NGR] [Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.4]

Konstantinos Tsiligkiris antepenult at gmail.com
Mon Nov 30 23:05:44 EET 2009


Και για να μην κολλάμε με τα ΠαγκΠονγκ, δεν έχει νόημα να μεταφράζεις ακόμη
και το English ή Deutsch ή δεν ξέρω κι εγώ ποια άλλη λέξη διαδεδομένη ή όχι,
δεν είναι καθόλου χρηστικό. Αν κάποιος δεν γνωρίζει Γερμανικά, θα τον
πειράξει αν η επιλογή είναι "Γερμανικά" ή "Deutsch", ποια είναι η
χρηστικότητα, εφόσον η επιλογή είναι άχρηστη;

Αν βέβαια πάει ο άνθρωπος και μάθει Γερμανικά, θα έχει πρόβλημα εάν η
επιλογή είναι "Deutsch" ή "Γερμανικά"; Και πάλι όχι. Άρα η μετάφραση των
γλωσσών δεν έχει χρηστικό χαρακτήρα, παρά μόνο εγκυκλοπαιδικό (ρε συ, το
πρόγραμμα υποστηρίζει και Μπανγκς-μπάνι!)

2009/11/30 Konstantinos Tsiligkiris <antepenult at gmail.com>

>
>
> 2009/11/30 Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>
>
>> Σε ένα ελληνικό περιβάλλον χρήσης που απευθύνεται σε έλληνες χρήστες
>> είναι σαφώς και πιο χρηστικό να είναι τα ονόματα των πιο γνωστών και
>> διαδεδομένων διαλέκτων στα ελληνικά..
>>
>
> Αν το καλοσκεφτείς, δεν έχει κανένα νόημα να παρέχεις μεταφρασμένες τις
> επιλογές άλλων γλωσσών. "Α, Πανγκς-πα, ας την επιλέξω... Μμμ τέλεια, δεν
> καταλαβαίνω τίποτα... Ωχ πώς είναι τα Ελληνικά στα Πανγκς-Πα; Να που
> χρειάζεται ένας Μογγόλος".
>
> Και επιμένω, δεν μιλάμε για διάδοση της Αγγλικής γλώσσας, αλλά του
> λατινικού αλφαβήτου, οι Κινέζοι έχουν τα πιν γιν και όταν μεταγράφουν δύο
> ιδεογράμματα με τα γράμματα ni hao, το ni hao δεν είναι Αγγλικά, είναι
> Κινεζικά με λατινικούς χαρακτήρες.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20091130/939c84ce/attachment.htm>


More information about the I18ngr mailing list