[I18NGR] [Fwd: [IMPORTANT] Preparing for KDE 4.4]
Kostas Papadimas
pkst at gmx.net
Mon Nov 30 22:40:45 EET 2009
Στις 30-11-2009, ημέρα Δευ, και ώρα 22:32 +0200, ο/η Konstantinos
Tsiligkiris έγραψε:
> Το σωστό θα ήταν όπου υπάρχει αναφορά σε επιλογή γλώσσας ή διαλέκτου,
> η επιλογή να δίνεται στη γραφή της συγκεκριμένης γλώσσας. Μου έχει
> τύχει σε μεταφράσεις να μεταφράζω μενού:
> Επιλέξτε γλώσσα
> Αγγλικά
> Ελληνικά
> Γαλλικά
> Γερμανικά.
>
> Ενώ το πιο σωστό κατ' εμέ θα ήταν:
> Επιλέξτε γλώσσα
> English
> Ελληνικά
> French
> Deutsch.
>
Σε ένα ελληνικό περιβάλλον χρήσης που απευθύνεται σε έλληνες χρήστες
είναι σαφώς και πιο χρηστικό να είναι τα ονόματα των πιο γνωστών και
διαδεδομένων διαλέκτων στα ελληνικά..
> Τέλος, το Phangs-pa για να είμαστε ακριβέστερη δεν είναι Αγγλικά, αλλά
> η μεταγραφή μιας λέξης (εάν η παγκπιανοί ή φαγκφιανοί έχουν το δικό
> τους αλφάβητο) στο λατινικό αλφάβητο. Αυτά είναι προβλήματα για
> συστήματα της εποχής μου με ASCII χαρακτήρες, υπάρχει και το unicode,
> γιατί να γράφονται τα ρώσικα και τα κινέζικα με λατινικούς χαρακτήρες;
Ναι αλλά λόγω της εξάπλωσης της αγγλικής γλώσσας (και λόγω των iso
codes) έχει σαφώς και περισσότερες πιθανότητες να είναι γνωστή και ως
Phangs-Pa από τους χρήστες του διαδικτύου στην Μογγολία (από και όπου
προέρχεται η διάλεκτος) .
More information about the I18ngr
mailing list