[I18NGR] Μεταφράσεις για το kdelibs

Γιώργος Φαμέλης famelis at gmail.com
Fri Nov 27 01:08:02 EET 2009


Καλησπέρα,

Στις 26 Νοεμβρίου 2009 2:32 μ.μ., ο χρήστης Σπύρος Γεωργαράς
<sng at hellug.gr> έγραψε:
> On Thursday 26 of November 2009 Petros Vidalis wrote:
>> Καλημέρα,
>>  στις περιπτώσεις των κεφαλαίων,
>>
>> msgid "Serial Interface"
>> -msgstr "Σειριακή Διεπαφή"
>> +msgstr "Σειριακή διεπαφή"
>>
>>
>>  μέχρι στιγμής εγώ επέλεγα την δεύτερη περίπτωση. Είχα βρει κάποια
>>  υποδείγματα, από ήδη μεταφρασμένα μηνύματα, και το συνέχισα. Προσωπικά το
>>  βλέπω πιο λογικό αυτό, αλλά αν αποφασίσουμε να διατηρούμε τα κεφαλαία όπως
>>  είναι στο αρχικό κείμενο δεν έχω πρόβλημα.
>>
>
> Καλό μεσημέρι σε όλους
> ...
> Για να μην το κουράζω άλλο, τα κεφαλαία στη γλώσσα μας χρησιμοποιούνται και
> για να δώσουν έμφαση σε κάποιες λέξεις. Ακολουθώντας την αγγλική γραφή (start
> case capitalization)  στο γραφικό περιβάλλον, και αισθητικό αποτέλεσμα άσχημο
> έχουμε και και ο σκοπός για τον οποίο θα χρησιμοποιούσαμε κεφαλαία παύει να
> εξυπηρετείται...

Και εγώ, εν γένει, χρησιμοποιώ τα πεζά γράμματα και όχι τα κεφαλαία.
Όμως στις περιπτώσεις αυτές το αγγλικό context ήταν  πχ

msgctxt "Serial Interface device type"

οπότε σκέφτηκα μήπως αυτά εκτός από περιγραφή είναι και κατηγοριοποιήσεις π.χ
Σειριακό / Παράλληλο
Εσωτερικό / Εξωτερικό
Διεπαφή / Δίκτυο
Σκληρός δίσκος / DVD / Dvb

Απ την άλλη μεριά το συγκεκριμένο solid είναι ένα API και ένα από τα
προγράμματα που το χρησιμοποιούν (πχ το solid-hardware list details )
δίνει απαντήσεις της μορφής
...
udi = '/org/freedesktop/Hal/devices/storage_serial_PLEXTOR_DVDR_PX_716A_867542'
  parent = '/org/freedesktop/Hal/devices/pci_10de_56c_ide_0_0'  (string)
  vendor = ''  (string)
  product = 'PLEXTOR DVDR PX-716A'  (string)
  Block.major = 3  (0x3)  (int)
  Block.minor = 0  (0x0)  (int)
  Block.device = '/dev/hda'  (string)
  StorageDrive.bus = 'Usb|Sata|Platform'  (0x5)  (enum)
  StorageDrive.driveType = 'CdromDrive'  (0x1)  (enum)
  StorageDrive.removable = true  (bool)
  StorageDrive.hotpluggable = false  (bool)
  OpticalDrive.supportedMedia =
'Cdr|Cdrw|Dvd|Dvdr|Dvdrw|Dvdplusr|Dvdplusrw|Dvdplusdl'  (0x1df)
(flag)
  OpticalDrive.readSpeed = 7056  (0x1b90)  (int)
  OpticalDrive.writeSpeed = 8467  (0x2113)  (int)
  OpticalDrive.writeSpeeds = ''  (string)

udi = '/org/freedesktop/Hal/devices/pnp_PNP0501_serial_platform_0'
  parent = '/org/freedesktop/Hal/devices/pnp_PNP0501'  (string)
  vendor = ''  (string)
  product = '16550A-compatible COM port'  (string)
  SerialInterface.driverHandle = '/dev/ttyS0'  (string)
  SerialInterface.serialType = ''  (string)
  SerialInterface.port = 0  (0x0)  (int)
...

οπότε μου φάνηκε πολύ φυσικό αφού γράφει SerialInterface να βάζει μετά

msgctxt "Serial Interface device type"
msgid "Serial Interface"

και επομένως να μην έχουμε να κάνουμε με το κλασικό start case
capitalization σε ένα κείμενο αλλά για μια λεκτική περιγραφή ενός API,

Για αυτό προτίμησα να το αφήσω με κεφαλαία.
Αυτά (και πολλά είπαμε), και νομίζω ότι συμφωνούμε όλοι να χρησιμοποιούμε πεζά.

>
> My 2 (euro)cents
>
> Ευχαριστώ για το χρόνο σας και καλή συνέχεια
>
> --
> Φιλικά
> Σπύρος
>

Να 'σαι καλά. Η εμπειρία είναι απαραίτητο εφόδιο και εργαλείο.

Φιλικά
Γιώργος Φαμέλης


More information about the I18ngr mailing list