[I18NGR] lokalize συντομευση
Dimitris
dglent at gmail.com
Mon May 25 00:00:02 EEST 2009
σωστος, δουλευει , τωρα καταλαβα οτι επρεπε να εχει ηδη τα <p> και <a> ;)
2009/5/24, Toussis Manolis <koppermind at yahoo.com>:
> Δουλεύει αλλά για να σου βγάλει κάτι πρέπει το μήνυμα προς μετάφραση να
> περιέχει κάποιο tag.
>
> On Sunday 24 May 2009 16:51:44 Dimitris wrote:
>> κατάλαβα , μάλλον δεν εχει ενσωματωθεί στη δική μου έκδοση
>> (lokalize-4.2.2) γιατί δεν δουλεύει ούτε με ctrl t ούτε με εισαγωγή
>> ετικέτας από το μενού χειροκίνητα(δεν ανοίγει κάποιο παράθυρο)
>>
>> 2009/5/24, Toussis Manolis <koppermind at yahoo.com>:
>> > On Sunday 24 May 2009 15:57:42 Dimitris wrote:
>> >> > Υπήρχε και στο kbabel το παλιό.
>> >>
>> >> δεν το ήξερα (αφού δεν χρησιμοποιούσα και kbabel)
>> >>
>> >> > Στο lokalize υπάρχει επίσης και συντόμευση για να σου βάλει όλα τα
>> >> > markup
>> >> > του
>> >> > αρχικού μηνύματος.
>> >> > Νομίζω Ctrl + T
>> >>
>> >> Τι σημαίνει αυτο; είδα ότι εχει την επιλογή ctrl+T « εισαγωγή ετικέτας
>> >> » αλλά τι ακριβώς κάνει;
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> Δημήτρης
>> >
>> > Έχεις π.χ. το μήνυμα
>> > <p>This is a <a>h</a></p>
>> >
>> > Πατάς Ctrl+T σου βγάζει αναδυόμενο μενού με επιλεγμένο το <p> , πατάς
>> > Enter. Γράφεις "Αυτό είναι ένα"
>> > Πατάς Ctrl+T σου βγάζει αναδυόμενο μενού με επιλέγμενο το <a> πατάς
>> > Enter. Και ούτως καθ'εξής....
>> > Εμφανίζει δηλαδή μενού με επιλεγμένο το tag που θα πρεπε να εισαχθεί στο
>> > σημείο που βρίσκεται ο δρομέας σου στο μεταφρασμένο μήνυμα.
>
>
More information about the I18ngr
mailing list